Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Peter 1:3

Konteks
NETBible

I can pray this because his divine power 1  has bestowed on us everything necessary 2  for life and godliness through the rich knowledge 3  of the one who called 4  us by 5  his own glory and excellence.

NASB ©

biblegateway 2Pe 1:3

seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.

HCSB

For His divine power has given us everything required for life and godliness, through the knowledge of Him who called us by His own glory and goodness.

LEB

because his divine power has bestowed on us all [things] [that are] necessary for life and godliness, through the knowledge of the one who called us by his own glory and excellence of character,

NIV ©

biblegateway 2Pe 1:3

His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.

ESV

His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence,

NRSV ©

bibleoremus 2Pe 1:3

His divine power has given us everything needed for life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and goodness.

REB

GOD'S divine power has bestowed on us everything that makes for life and true religion, through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.

NKJV ©

biblegateway 2Pe 1:3

as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,

KJV

According as his divine power hath given unto us all things that [pertain] unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

[+] Bhs. Inggris

KJV
According as
<5613>
his
<846>
divine
<2304>
power
<1411>
hath given
<1433> (5772)
unto us
<2254>
all things
<3956>
that [pertain] unto
<4314>
life
<2222>
and
<2532>
godliness
<2150>_,
through
<1223>
the knowledge
<1922>
of him that hath called
<2564> (5660)
us
<2248>
to
<1223>
glory
<1391>
and
<2532>
virtue
<703>_:
{to: or, by}
NASB ©

biblegateway 2Pe 1:3

seeing
<5613>
that His divine
<2304>
power
<1411>
has granted
<1433>
to us everything
<3956>
pertaining
<4314>
to life
<2222>
and godliness
<2150>
, through
<1223>
the true
<1922>
knowledge
<1922>
of Him who called
<2564>
us by His own
<2398>
glory
<1391>
and excellence
<703>
.
NET [draft] ITL
I can pray this because his
<846>
divine
<2304>
power
<1411>
has bestowed
<1433>
on us
<2254>
everything
<3956>
necessary for
<4314>
life
<2222>
and
<2532>
godliness
<2150>
through
<1223>
the rich knowledge
<1922>
of the one who called
<2564>
us
<2248>
by
<1223>
his own glory
<1391>
and
<2532>
excellence
<703>
.
GREEK
ως
<5613>
ADV
παντα
<3956>
A-APN
ημιν
<2254>
P-1DP
της
<3588>
T-GSF
θειας
<2304>
A-GSF
δυναμεως
<1411>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
τα
<3588>
T-APN
προς
<4314>
PREP
ζωην
<2222>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ευσεβειαν
<2150>
N-ASF
δεδωρημενης
<1433> <5772>
V-RPP-GSF
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
επιγνωσεως
<1922>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
καλεσαντος
<2564> <5660>
V-AAP-GSM
ημας
<2248>
P-1AP
{VAR1: δια
<1223>
PREP
δοξης
<1391>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
αρετης
<703>
N-GSF
} {VAR2: ιδια
<2398>
A-DSF
δοξη
<1391>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
αρετη
<703>
N-DSF
}

NETBible

I can pray this because his divine power 1  has bestowed on us everything necessary 2  for life and godliness through the rich knowledge 3  of the one who called 4  us by 5  his own glory and excellence.

NET Notes

tn The verse in Greek starts out with ὡς (Jws) followed by a genitive absolute construction, dependent on the main verb in v. 2. Together, they form a subordinate causal clause. A more literal rendering would be “because his divine power…” The idea is that the basis or authority for the author’s prayer in v. 2 (that grace and peace would abound to the readers) was that God’s power was manifested in their midst. The author’s sentence structure is cumbersome even in Greek; hence, the translation has broken this up into two sentences.

tn The word “necessary” is not in the Greek, but is implied by the preposition πρός (pros).

tn See the note on “rich knowledge” in v. 2.

sn Called. The term καλέω (kalew), used here in its participial form, in soteriological contexts when God is the subject, always carries the nuance of effectual calling. That is, the one who is called is not just invited to be saved – he is also and always saved (cf. Rom 8:30). Calling takes place at the moment of conversion, while election takes place in eternity past (cf. Eph 1:4).

tn The datives ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ (idia doxh kai areth) could be taken either instrumentally (“by [means of] his own glory and excellence”) or advantage (“for [the benefit of] his own glory and excellence”). Both the connection with divine power and the textual variant found in several early and important witnesses (διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς in Ì72 B 0209vid) argues for an instrumental meaning. The instrumental notion is also affirmed by the meaning of ἀρετῇ (“excellence”) in contexts that speak of God’s attributes (BDAG 130 s.v. ἀρετή 2 in fact defines it as “manifestation of divine power” in this verse).




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA