Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Titus 2:12

Konteks
NETBible

It trains us 1  to reject godless ways 2  and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,

NASB ©

biblegateway Tit 2:12

instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,

HCSB

instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age,

LEB

training us in order that, denying impiety and worldly desires, we may live self-controlled and righteously and godly in the present age,

NIV ©

biblegateway Tit 2:12

It teaches us to say "No" to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,

ESV

training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,

NRSV ©

bibleoremus Tit 2:12

training us to renounce impiety and worldly passions, and in the present age to live lives that are self-controlled, upright, and godly,

REB

and by it we are disciplined to renounce godless ways and worldly desires, and to live a life of temperance, honesty, and godliness in the present age,

NKJV ©

biblegateway Tit 2:12

teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,

KJV

Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Teaching
<3811> (5723)
us
<2248>
that
<2443>_,
denying
<720> (5666)
ungodliness
<763>
and
<2532>
worldly
<2886>
lusts
<1939>_,
we should live
<2198> (5661)
soberly
<4996>_,

<2532>
righteously
<1346>_,
and
<2532>
godly
<2153>_,
in
<1722>
this present
<3568>
world
<165>_;
NASB ©

biblegateway Tit 2:12

instructing
<3811>
us to deny
<720>
ungodliness
<763>
and worldly
<2886>
desires
<1939>
and to live
<2198>
sensibly
<4996>
, righteously
<1346>
and godly
<2153>
in the present
<3568>
age
<165>
,
NET [draft] ITL
It trains
<3811>
us
<2248>
to
<2443>
reject
<720>
godless ways
<763>
and
<2532>
worldly
<2886>
desires
<1939>
and to live self-controlled
<4996>
, upright
<1346>
, and
<2532>
godly
<2153>
lives
<2198>
in
<1722>
the present
<3568>
age
<165>
,
GREEK
παιδευουσα
<3811> <5723>
V-PAP-NSF
ημας
<2248>
P-1AP
ινα
<2443>
CONJ
αρνησαμενοι
<720> <5666>
V-ADP-NPM
την
<3588>
T-ASF
ασεβειαν
<763>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τας
<3588>
T-APF
κοσμικας
<2886>
A-APF
επιθυμιας
<1939>
N-APF
σωφρονως
<4996>
ADV
και
<2532>
CONJ
δικαιως
<1346>
ADV
και
<2532>
CONJ
ευσεβως
<2153>
ADV
ζησωμεν
<2198> <5661>
V-AAS-1P
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
νυν
<3568>
ADV
αιωνι
<165>
N-DSM

NETBible

It trains us 1  to reject godless ways 2  and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,

NET Notes

tn Grk “training us” (as a continuation of the previous clause). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 by translating the participle παιδεύουσα (paideuousa) as a finite verb and supplying the pronoun “it” as subject.

tn Grk “ungodliness.”




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA