Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timothy 6:7

Konteks
NETBible

For we have brought nothing into this world and so 1  we cannot take a single thing out either.

NASB ©

biblegateway 1Ti 6:7

For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either.

HCSB

For we brought nothing into the world, and we can take nothing out.

LEB

For we have brought nothing into the world, so that neither can we bring anything out.

NIV ©

biblegateway 1Ti 6:7

For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.

ESV

for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world.

NRSV ©

bibleoremus 1Ti 6:7

for we brought nothing into the world, so that we can take nothing out of it;

REB

We brought nothing into this world, and we can take nothing out;

NKJV ©

biblegateway 1Ti 6:7

For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.

KJV

For we brought nothing into [this] world, [and it is] certain we can carry nothing out.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
we brought
<1533> (5656)
nothing
<3762>
into
<1519>
[this] world
<2889>_,
[and it is] certain
<1212> <3754>
we can
<1410> (5736)
carry
<1627> (0)
nothing
<3761> <5100>
out
<1627> (5629)_.
NASB ©

biblegateway 1Ti 6:7

For we have brought
<1533>
nothing
<3762>
into the world
<2889>
, so
<3754>
we cannot
<1410>
<3761> take
<1627>
anything
<5100>
out of it either
<3761>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
we have brought
<1533>
nothing
<3762>
into
<1519>
this world
<2889>
and so we cannot
<3761>

<1410>
take
<1627>
a single thing
<5100>
out
<1627>
either.
GREEK
ουδεν
<3762>
A-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
εισηνεγκαμεν
<1533> <5656>
V-AAI-1P
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
οτι
<3754>
CONJ
ουδε
<3761>
ADV
εξενεγκειν
<1627> <5629>
V-2AAN
τι
<5100>
X-ASN
δυναμεθα
<1410> <5736>
V-PNI-1P

NETBible

For we have brought nothing into this world and so 1  we cannot take a single thing out either.

NET Notes

tc The Greek conjunction ὅτι usually means “because,” but here it takes the sense “so that” (see BDAG 732 s.v. 5.c). This unusual sense led to textual variation as scribes attempted to correct what appeared to be an error: D* and a few versional witnesses read ἀληθές ὅτι (“it is true that”), and א2 D2 Ψ Ï read δῆλον ὅτι (“it is clear that”). Thus the simple conjunction is preferred on internal as well as external grounds, supported by א* A F G 33 81 1739 1881 pc.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA