Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Philippians 2:16

Konteks
NETBible

by holding on to 1  the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.

NASB ©

biblegateway Phi 2:16

holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.

HCSB

Hold firmly the message of life. Then I can boast in the day of Christ that I didn't run in vain or labor for nothing.

LEB

holding fast to the word of life, for a source of pride to me in the day of Christ, that I did not run in vain or labor in vain.

NIV ©

biblegateway Phi 2:16

as you hold out the word of life—in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labour for nothing.

ESV

holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.

NRSV ©

bibleoremus Phi 2:16

It is by your holding fast to the word of life that I can boast on the day of Christ that I did not run in vain or labor in vain.

REB

and proffer the word of life. Then you will be my pride on the day of Christ, proof that I did not run my race in vain or labour in vain.

NKJV ©

biblegateway Phi 2:16

holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.

KJV

Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Holding forth
<1907> (5723)
the word
<3056>
of life
<2222>_;
that
<1519>
I
<1698>
may rejoice
<2745>
in
<1519>
the day
<2250>
of Christ
<5547>_,
that
<3754>
I have
<5143> (0)
not
<3756>
run
<5143> (5627)
in
<1519>
vain
<2756>_,
neither
<3761>
laboured
<2872> (5656)
in
<1519>
vain
<2756>_.
NASB ©

biblegateway Phi 2:16

holding
<1907>
fast
<1907>
the word
<3056>
of life
<2222>
, so
<1519>
that in the day
<2250>
of Christ
<5547>
I will have reason
<2745>
to glory
<2745>
because
<3754>
I did not run
<5143>
in vain
<2756>
nor
<3761>
toil
<2872>
in vain
<2756>
.
NET [draft] ITL
by holding on to
<1907>
the word
<3056>
of life
<2222>
so that
<1519>
on
<1519>
the day
<2250>
of Christ
<5547>
I
<1698>
will have a reason to boast
<2745>
that
<3754>
I did
<5143>
not
<3756>
run
<5143>
in
<1519>
vain
<2756>
nor
<3761>
labor
<2872>
in
<1519>
vain
<2756>
.
GREEK
λογον
<3056>
N-ASM
ζωης
<2222>
N-GSF
επεχοντες
<1907> <5723>
V-PAP-NPM
εις
<1519>
PREP
καυχημα
<2745>
N-ASN
εμοι
<1698>
P-1DS
εις
<1519>
PREP
ημεραν
<2250>
N-ASF
χριστου
<5547>
N-GSM
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εις
<1519>
PREP
κενον
<2756>
A-ASN
εδραμον
<5143> <5627>
V-2AAI-1S
ουδε
<3761>
ADV
εις
<1519>
PREP
κενον
<2756>
A-ASN
εκοπιασα
<2872> <5656>
V-AAI-1S

NETBible

by holding on to 1  the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.

NET Notes

tn Or “holding out, holding forth.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA