Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 9:15

Konteks
NETBible

So I turned and went down the mountain while it 1  was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.

NASB ©

biblegateway Deu 9:15

"So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.

HCSB

"So I went back down the mountain, while it was blazing with fire, and the two tablets of the covenant were in my hands.

LEB

So I turned and went down the mountain while it was still burning with fire. I was carrying the two tablets with the promise on them.

NIV ©

biblegateway Deu 9:15

So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.

ESV

So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.

NRSV ©

bibleoremus Deu 9:15

So I turned and went down from the mountain, while the mountain was ablaze; the two tablets of the covenant were in my two hands.

REB

I went back down the mountain; it was ablaze, and I had the two tablets of the covenant in my hands.

NKJV ©

biblegateway Deu 9:15

"So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tablets of the covenant were in my two hands.

KJV

So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant [were] in my two hands.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So I turned
<06437> (8799)
and came down
<03381> (8799)
from the mount
<02022>_,
and the mount
<02022>
burned
<01197> (8802)
with fire
<0784>_:
and the two
<08147>
tables
<03871>
of the covenant
<01285>
[were] in my two
<08147>
hands
<03027>_.
NASB ©

biblegateway Deu 9:15

"So I turned
<06437>
and came
<03381>
down
<03381>
from the mountain
<02022>
while the mountain
<02022>
was burning
<01197>
with fire
<0784>
, and the two
<08147>
tablets
<03871>
of the covenant
<01285>
were in my two
<08147>
hands
<03027>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
epistreqav
<1994
V-AAPNS
katebhn
<2597
V-AAI-1S
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
orouv
<3735
N-GSN
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-NSN
orov
<3735
N-NSN
ekaieto
<2545
V-IMI-3S
puri
<4442
N-DSN
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
duo
<1417
N-NUI
plakev
<4109
N-NPF
epi
<1909
PREP
taiv
<3588
T-DPF
dusi
<1417
N-NUI
cersin
<5495
N-DPF
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
So I turned
<06437>
and went down
<03381>
the mountain
<02022>
while it
<02022>
was blazing
<01197>
with fire
<0784>
; the two
<08147>
tablets
<03871>
of the covenant
<01285>
were in
<05921>
my hands
<03027>
.
HEBREW
ydy
<03027>
yts
<08147>
le
<05921>
tyrbh
<01285>
txl
<03871>
ynsw
<08147>
sab
<0784>
reb
<01197>
rhhw
<02022>
rhh
<02022>
Nm
<04480>
draw
<03381>
Npaw (9:15)
<06437>

NETBible

So I turned and went down the mountain while it 1  was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.

NET Notes

tn Heb “the mountain.” The translation uses a pronoun for stylistic reasons to avoid redundancy.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA