Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 15:16

Konteks
NETBible

However, if the servant 1  says to you, “I do not want to leave 2  you,” because he loves you and your household, since he is well off with you,

NASB ©

biblegateway Deu 15:16

"It shall come about if he says to you, ‘I will not go out from you,’ because he loves you and your household, since he fares well with you;

HCSB

But if your slave says to you, 'I don't want to leave you,' because he loves you and your family, and is well off with you,

LEB

But suppose a male slave says to you, "I don’t want to leave you," because he loves you and your family and is happy with you.

NIV ©

biblegateway Deu 15:16

But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,

ESV

But if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he is well-off with you,

NRSV ©

bibleoremus Deu 15:16

But if he says to you, "I will not go out from you," because he loves you and your household, since he is well off with you,

REB

If, however, a slave is content to be with you and says, “I shall not leave you; I love you and your family,”

NKJV ©

biblegateway Deu 15:16

"And if it happens that he says to you, ‘I will not go away from you,’ because he loves you and your house, since he prospers with you,

KJV

And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it shall be, if he say
<0559> (8799)
unto thee, I will not go away
<03318> (8799)
from thee; because he loveth
<0157> (8804)
thee and thine house
<01004>_,
because he is well
<02895> (8804)
with thee;
NASB ©

biblegateway Deu 15:16

"It shall come
<01961>
about if
<03588>
he says
<0559>
to you, 'I will not go
<03318>
out from you,' because
<03588>
he loves
<0157>
you and your household
<01004>
, since
<03588>
he fares well
<02895>
with you;
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
legh
<3004
V-PAS-3S
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
ouk
<3364
ADV
exeleusomai
<1831
V-FMI-1S
apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
oti
<3754
CONJ
hgaphken
<25
V-RAI-3S
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
oikian
<3614
N-ASF
sou
<4771
P-GS
oti
<3754
CONJ
eu
<2095
ADV
autw
<846
D-DSM
estin
<1510
V-PAI-3S
para
<3844
PREP
soi
<4771
P-DS
NET [draft] ITL
However, if
<03588>
the servant says
<0559>
to
<0413>
you, “I do not
<03808>
want to leave
<03318>
you,” because
<03588>
he loves
<0157>
you and your household
<01004>
, since
<03588>
he is well
<02895>
off with
<05973>
you,
HEBREW
Kme
<05973>
wl
<0>
bwj
<02895>
yk
<03588>
Ktyb
<01004>
taw
<0853>
Kbha
<0157>
yk
<03588>
Kmem
<05973>
aua
<03318>
al
<03808>
Kyla
<0413>
rmay
<0559>
yk
<03588>
hyhw (15:16)
<01961>

NETBible

However, if the servant 1  says to you, “I do not want to leave 2  you,” because he loves you and your household, since he is well off with you,

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (the indentured servant introduced in v. 12) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “go out from.” The imperfect verbal form indicates the desire of the subject here.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA