Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 2:7

Konteks
NETBible

On the contrary, when they saw 1  that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised 2  just as Peter was to the circumcised 3 

NASB ©

biblegateway Gal 2:7

But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised

HCSB

On the contrary, they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter was for the circumcised.

LEB

But these, [when they] saw that I had been entrusted [with] the gospel to the uncircumcision, just as Peter to the circumcision

NIV ©

biblegateway Gal 2:7

On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.

ESV

On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised

NRSV ©

bibleoremus Gal 2:7

On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel for the circumcised

REB

On the contrary, they saw that I had been entrusted to take the gospel to the Gentiles as surely as Peter had been entrusted to take it to the Jews;

NKJV ©

biblegateway Gal 2:7

But on the contrary, when they saw that the gospel for the uncircumcised had been committed to me, as the gospel for the circumcised was to Peter

KJV

But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as [the gospel] of the circumcision [was] unto Peter;

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<235>
contrariwise
<5121>_,
when they saw
<1492> (5631)
that
<3754>
the gospel
<2098>
of the uncircumcision
<203>
was committed unto me
<4100> (5769)_,
as
<2531>
[the gospel] of the circumcision
<4061>
[was] unto Peter
<4074>_;
NASB ©

biblegateway Gal 2:7

But on the contrary
<5121>
, seeing
<3708>
that I had been entrusted
<4100>
with the gospel
<2098>
to the uncircumcised
<203>
, just
<2531>
as Peter
<4074>
had been to the circumcised
<4061>
NET [draft] ITL
On the contrary
<5121>
, when
<1492>
they saw
<1492>
that
<3754>
I was entrusted
<4100>
with the gospel
<2098>
to the uncircumcised
<203>
just as
<2531>
Peter
<4074>
was to the circumcised
<4061>
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
τουναντιον
<5121>
ADV-C
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
πεπιστευμαι
<4100> <5769>
V-RPI-1S
το
<3588>
T-ASN
ευαγγελιον
<2098>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
ακροβυστιας
<203>
N-GSF
καθως
<2531>
ADV
πετρος
<4074>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
περιτομης
<4061>
N-GSF

NETBible

On the contrary, when they saw 1  that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised 2  just as Peter was to the circumcised 3 

NET Notes

tn The participle ἰδόντες (idontes) has been taken temporally to retain the structure of the passage. Many modern translations, because of the length of the sentence here, translate this participle as a finite verb and break the Greek sentences into several English sentences (NIV, for example, begins new sentences at the beginning of both vv. 8 and 9).

tn Grk “to the uncircumcision,” that is, to the Gentiles.

tn Grk “to the circumcision,” a collective reference to the Jewish people.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA