Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 5:16

Konteks
NETBible

So then from now on we acknowledge 1  no one from an outward human point of view. 2  Even though we have known Christ from such a human point of view, 3  now we do not know him in that way any longer.

NASB ©

biblegateway 2Co 5:16

Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.

HCSB

From now on, then, we do not know anyone in a purely human way. Even if we have known Christ in a purely human way, yet now we no longer know Him like that.

LEB

So then, from now on we know no one _from a human point of view_ , if indeed we have known Christ _from a human point of view_ , but now we know [him this way] no longer.

NIV ©

biblegateway 2Co 5:16

So from now on we regard no-one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.

ESV

From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 5:16

From now on, therefore, we regard no one from a human point of view; even though we once knew Christ from a human point of view, we know him no longer in that way.

REB

With us therefore worldly standards have ceased to count in our estimate of anyone; even if once they counted in our understanding of Christ, they do so now no longer.

NKJV ©

biblegateway 2Co 5:16

Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.

KJV

Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we [him] no more.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore
<5620>
henceforth
<575> <3568>
know
<1492> (5758)
we
<2249>
no man
<3762>
after
<2596>
the flesh
<4561>_:
yea
<1161>_,
though
<1499>
we have known
<1097> (5758)
Christ
<5547>
after
<2596>
the flesh
<4561>_,
yet
<235>
now
<3568>
henceforth
<3765> (0)
know we
<1097> (5719)
[him] no more
<3765>_.
NASB ©

biblegateway 2Co 5:16

Therefore
<5620>
from now
<3568>
on we recognize
<3609>
no
<3762>
one
<3762>
according
<2596>
to the flesh
<4561>
; even
<2532>
though
<1487>
we have known
<1097>
Christ
<5547>
according
<2596>
to the flesh
<4561>
, yet
<235>
now
<3568>
we know
<1097>
Him in this way no
<3765>
longer
<3765>
.
NET [draft] ITL
So then
<5620>
from
<575>
now on
<3568>
we
<2249>
acknowledge
<1492>
no one
<3762>
from
<2596>
an outward human point of view
<4561>
. Even though we have known
<1097>
Christ
<5547>
from such
<2596>
a human point of view
<4561>
, now
<3568>
we do
<1097>
not
<3765>
know
<1097>
him in that way any longer
<3765>
.
GREEK
ωστε
<5620>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
νυν
<3568>
ADV
ουδενα
<3762>
A-ASM
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
κατα
<2596>
PREP
σαρκα
<4561>
N-ASF
ει
<1487>
COND
και
<2532>
CONJ
εγνωκαμεν
<1097> <5758>
V-RAI-1P
κατα
<2596>
PREP
σαρκα
<4561>
N-ASF
χριστον
<5547>
N-ASM
αλλα
<235>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
ουκετι
<3765>
ADV
γινωσκομεν
<1097> <5719>
V-PAI-1P

NETBible

So then from now on we acknowledge 1  no one from an outward human point of view. 2  Even though we have known Christ from such a human point of view, 3  now we do not know him in that way any longer.

NET Notes

tn Grk “we know.”

tn Grk “no one according to the flesh.”

tn Grk “we have known Christ according to the flesh.”




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA