Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 9:8

Konteks
NETBible

So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, 1  he could see nothing. 2  Leading him by the hand, his companions 3  brought him into Damascus.

NASB ©

biblegateway Act 9:8

Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.

HCSB

Then Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.

LEB

So Saul got up from the ground, but [although] his eyes were open he could see nothing. And leading him by the hand, they brought [him] into Damascus.

NIV ©

biblegateway Act 9:8

Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.

ESV

Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.

NRSV ©

bibleoremus Act 9:8

Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.

REB

Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could not see; they led him by the hand and brought him into Damascus.

NKJV ©

biblegateway Act 9:8

Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.

KJV

And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought [him] into Damascus.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
Saul
<4569>
arose
<1453> (5681)
from
<575>
the earth
<1093>_;
and
<1161>
when his
<846>
eyes
<3788>
were opened
<455> (5772)_,
he saw
<991> (5707)
no man
<3762>_:
but
<1161>
they led
<5496> (0)
him
<846>
by the hand
<5496> (5723)_,
and brought
<1521> (5627)
[him] into
<1519>
Damascus
<1154>_.
NASB ©

biblegateway Act 9:8

Saul
<4569>
got
<1453>
up from the ground
<1093>
, and though his eyes
<3788>
were open
<455>
, he could see
<991>
nothing
<3762>
; and leading
<5496>
him by the hand
<5496>
, they brought
<1521>
him into Damascus
<1154>
.
NET [draft] ITL
So
<1161>
Saul
<4569>
got up
<1453>
from
<575>
the ground
<1093>
, but
<1161>
although his
<846>
eyes
<3788>
were open
<455>
, he could see
<991>
nothing
<3762>
. Leading
<5496>
him
<846>
by the hand
<5496>
, his companions brought
<1521>
him into
<1519>
Damascus
<1154>
.
GREEK
ηγερθη
<1453> <5681>
V-API-3S
δε
<1161>
CONJ
σαυλος
<4569>
N-NSM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
ανεωγμενων
<455> <5772>
V-RPP-GPM
δε
<1161>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
οφθαλμων
<3788>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
ουδεν
<3762>
A-ASN
εβλεπεν
<991> <5707>
V-IAI-3S
χειραγωγουντες
<5496> <5723>
V-PAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
εισηγαγον
<1521> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
δαμασκον
<1154>
N-ASF

NETBible

So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, 1  he could see nothing. 2  Leading him by the hand, his companions 3  brought him into Damascus.

NET Notes

tn Grk “his eyes being open,” a genitive absolute construction that has been translated as a concessive adverbial participle.

sn He could see nothing. This sign of blindness, which was temporary until v. 18, is like the sign of deafness experienced by Zechariah in Luke 1. It allowed some time for Saul (Paul) to reflect on what had happened without distractions.

tn Grk “they”; the referents (Saul’s companions) have been specified in the translation for clarity.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA