Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 4:23

Konteks
NETBible

When they were released, Peter and John 1  went to their fellow believers 2  and reported everything the high priests and the elders had said to them.

NASB ©

biblegateway Act 4:23

When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

HCSB

After they were released, they went to their own fellowship and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

LEB

And [when they] were released, they went to their own [people] and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

NIV ©

biblegateway Act 4:23

On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.

ESV

When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.

NRSV ©

bibleoremus Act 4:23

After they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.

REB

As soon as they were discharged the apostles went back to their friends and told them everything that the chief priests and elders had said.

NKJV ©

biblegateway Act 4:23

And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.

KJV

And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
being let go
<630> (5685)_,
they went
<2064> (5627)
to
<4314>
their own company
<2398>_,
and
<2532>
reported
<518> (5656)
all
<3745>
that the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
had said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Act 4:23

When they had been released
<630>
, they went
<2064>
to their own
<2398>
companions and reported
<518>
all
<3745>
that the chief
<749>
priests
<749>
and the elders
<4245>
had said
<3004>
to them.
NET [draft] ITL
When
<630>
they were released
<630>
, Peter and John went
<2064>
to
<4314>
their fellow believers
<2398>
and
<2532>
reported
<518>
everything
<3745>
the high priests
<749>
and
<2532>
the elders
<4245>
had said
<3004>
to
<4314>
them
<846>
.
GREEK
απολυθεντες
<630> <5685>
V-APP-NPM
δε
<1161>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ιδιους
<2398>
A-APM
και
<2532>
CONJ
απηγγειλαν
<518> <5656>
V-AAI-3P
οσα
<3745>
K-APN
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
οι
<3588>
T-NPM
αρχιερεις
<749>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πρεσβυτεροι
<4245>
A-NPM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P

NETBible

When they were released, Peter and John 1  went to their fellow believers 2  and reported everything the high priests and the elders had said to them.

NET Notes

tn Grk “they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity, since a new topic begins in v. 23 and the last specific reference to Peter and John in the Greek text is in 4:19.

tn Grk “to their own [people].” In context this phrase is most likely a reference to other believers rather than simply their own families and/or homes, since the group appears to act with one accord in the prayer that follows in v. 24. At the literary level, this phrase suggests how Jews were now splitting into two camps, pro-Jesus and anti-Jesus.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA