Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 27:3

Konteks
NETBible

The next day we put in 1  at Sidon, 2  and Julius, treating Paul kindly, 3  allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed. 4 

NASB ©

biblegateway Act 27:3

The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.

HCSB

The next day we put in at Sidon, and Julius treated Paul kindly and allowed him to go to his friends to receive their care.

LEB

And on the next [day], we put in at Sidon. And Julius, treating Paul kindly, allowed [him] to go to [his] friends _to be cared for_.

NIV ©

biblegateway Act 27:3

The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.

ESV

The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for.

NRSV ©

bibleoremus Act 27:3

The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and allowed him to go to his friends to be cared for.

REB

Next day we landed at Sidon, and Julius very considerately allowed Paul to go to his friends to be cared for.

NKJV ©

biblegateway Act 27:3

And the next day we landed at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him liberty to go to his friends and receive care.

KJV

And the next [day] we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave [him] liberty to go unto his friends to refresh himself.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<5037>
the next
<2087>
[day] we touched
<2609> (5648)
at
<1519>
Sidon
<4605>_.
And
<5037>
Julius
<2457>
courteously
<5364>
entreated
<5530> (5666)
Paul
<3972>_,
and gave [him] liberty
<2010> (5656)
to go
<4198> (5679)
unto
<4314>
his friends
<5384>
to refresh himself
<5177> (5629) <1958>_.
NASB ©

biblegateway Act 27:3

The next
<2087>
day we put
<2609>
in at Sidon
<4605>
; and Julius
<2457>
treated
<5530>
Paul
<3972>
with consideration
<5364>
and allowed
<2010>
him to go
<4198>
to his friends
<5384>
and receive
<5177>
care
<1958>
.
NET [draft] ITL
The next day
<2087>
we put in
<2609>
at
<1519>
Sidon
<4605>
, and
<5037>
Julius
<2457>
, treating
<5530>
Paul
<3972>
kindly
<5364>
, allowed
<2010>
him to
<4314>
go
<4198>
to his friends
<5384>
so they could provide
<1958>
him with what he needed
<5177>
.
GREEK
τη
<3588>
T-DSF
τε
<5037>
PRT
ετερα
<2087>
A-DSF
κατηχθημεν
<2609> <5648>
V-2API-1S
εις
<1519>
PREP
σιδωνα
<4605>
N-ASF
φιλανθρωπως
<5364>
ADV
τε
<5037>
PRT
ο
<3588>
T-NSM
ιουλιος
<2457>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
παυλω
<3972>
N-DSM
χρησαμενος
<5530> <5666>
V-ADP-NSM
επετρεψεν
<2010> <5656>
V-AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
φιλους
<5384>
A-APM
πορευθεντι
<4198> <5679>
V-AOP-DSM
επιμελειας
<1958>
N-GSF
τυχειν
<5177> <5629>
V-2AAN

NETBible

The next day we put in 1  at Sidon, 2  and Julius, treating Paul kindly, 3  allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed. 4 

NET Notes

tn BDAG 516 s.v. κατάγω states, “Hence the pass., in act. sense, of ships and seafarers put in εἴς τι at a harborεἰς Σιδῶνα Ac 27:3.”

sn Sidon is another seaport 75 mi (120 km) north of Caesarea.

map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.

tn BDAG 1056 s.v. φιλανθρώπως states, “benevolently, kindly φιλανθρώπως χρῆσθαί (τινι) treat someone in kindly fashionAc 27:3.”

sn Treating Paul kindly. Paul’s treatment followed the pattern of the earlier imprisonment (cf. Acts 24:23).

tn Grk “to go to his friends to be cared for.” The scene is an indication of Christian hospitality.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA