Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 25:27

Konteks
NETBible

For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating 1  the charges against him.”

NASB ©

biblegateway Act 25:27

"For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."

HCSB

For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him."

LEB

For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him.

NIV ©

biblegateway Act 25:27

For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."

ESV

For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him."

NRSV ©

bibleoremus Act 25:27

for it seems to me unreasonable to send a prisoner without indicating the charges against him."

REB

There is no sense, it seems to me, in sending on a prisoner without indicating the charges against him.”

NKJV ©

biblegateway Act 25:27

"For it seems to me unreasonable to send a prisoner and not to specify the charges against him."

KJV

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes [laid] against him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
it seemeth
<1380> (5719)
to me
<3427>
unreasonable
<249>
to send
<3992> (5723)
a prisoner
<1198>_,
and
<2532>
not withal
<3361>
to signify
<4591> (5658)
the crimes
<156>
[laid] against
<2596>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Act 25:27

"For it seems
<1380>
absurd
<249>
to me in sending
<3992>
a prisoner
<1198>
, not to indicate
<4591>
also
<2532>
the charges
<156>
against
<2596>
him."
NET [draft] ITL
For
<1063>
it seems
<1380>
unreasonable
<249>
to me
<3427>
to send
<3992>
a prisoner
<1198>
without
<3361>
clearly indicating
<4591>
the charges
<156>
against
<2596>
him
<846>
.”
GREEK
αλογον
<249>
A-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
μοι
<3427>
P-1DS
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
πεμποντα
<3992> <5723>
V-PAP-ASM
δεσμιον
<1198>
N-ASM
μη
<3361>
PRT-N
και
<2532>
CONJ
τας
<3588>
T-APF
κατ
<2596>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
αιτιας
<156>
N-GSF
σημαναι
<4591> <5658>
V-AAN

NETBible

For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating 1  the charges against him.”

NET Notes

tn L&N 33.153 s.v. σημαίνω, “to cause something to be both specific and clear – ‘to indicate clearly, to make clear’… ‘for it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him’ Ac 25:27.”

sn Without clearly indicating the charges against him. Again the point is made by Festus himself that there is difficulty even in articulating a charge against Paul.




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA