Acts 13:1
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Act 13:1 |
Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. |
HCSB | In the local church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen, a close friend of Herod the tetrarch, and Saul. |
LEB | Now there were prophets and teachers in Antioch in the church that was there: Barnabas, and Simeon (who was called Niger), and Lucius the Cyrenian, and Manaen (a close friend of Herod the tetrarch), and Saul. |
NIV © biblegateway Act 13:1 |
In the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul. |
ESV | Now there were in the church at Antioch prophets and teachers, Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a member of the court of Herod the tetrarch, and Saul. |
NRSV © bibleoremus Act 13:1 |
Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a member of the court of Herod the ruler, and Saul. |
REB | |
NKJV © biblegateway Act 13:1 |
Now in the church that was at Antioch there were certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. |
KJV | Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | Now <1161> in <2596> the church <1577> at <1722> Antioch <490> certain <5100> prophets <4396> and <2532> teachers <1320>_; as <5037> Barnabas <921>_, and <2532> Simeon <4826> Niger <3526>_, and <2532> Lucius <3066> of Cyrene <2956>_, and <5037> Manaen <3127>_, which had been brought up <4939> with Herod <2264> the tetrarch <5076>_, and <2532> Saul <4569>_. {which...: or, Herod's foster brother} |
NASB © biblegateway Act 13:1 |
Now <1161> there were at Antioch <490> , in the church <1577> that was there, prophets <4396> and teachers <1320> : Barnabas <921> , and Simeon <4826> who was called <2564> Niger <3526> , and Lucius <3066> of Cyrene <2956> , and Manaen <3127> who had been brought <4939> up with Herod <2264> the tetrarch <5068> , and Saul <4569> . |
NET [draft] ITL | Now <1161> there were <1510> these prophets <4396> and <2532> teachers <1320> in the church <1577> at <1722> Antioch <490> : Barnabas <921> , Simeon <4826> called <2564> Niger <3526> , Lucius <3066> the Cyrenian <2956> , Manaen <3127> (a close friend of Herod <2264> the tetrarch <5076> from childhood <4939> ) and <2532> Saul <4569> . |
GREEK |
NETBible |
|
NET Notes |
1 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). 1 map For location see JP1 F2; JP2 F2; JP3 F2; JP4 F2. 2 sn Simeon may well have been from North Africa, since the Latin loanword Niger refers to someone as “dark-complexioned.” 3 sn The Cyrenian refers to a native of the city of Cyrene, on the coast of northern Africa west of Egypt. 4 sn Herod is generally taken as a reference to Herod Antipas, who governed Galilee from 4 5 tn Or “the governor.” 5 sn A tetrarch was a ruler with rank and authority lower than a king, who ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. Several times in the NT, Herod tetrarch of Galilee is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage. 6 tn Or “(a foster brother of Herod the tetrarch).” The meaning “close friend from childhood” is given by L&N 34.15, but the word can also mean “foster brother” (L&N 10.51). BDAG 976 s.v. σύντροφας states, “pert. to being brought up with someone, either as a foster-brother or as a companion/friend,” which covers both alternatives. Context does not given enough information to be certain which is the case here, although many modern translations prefer the meaning “close friend from childhood.” |