Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 6:42

Konteks
NETBible

and they said, “Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I have come down from heaven’?”

NASB ©

biblegateway Joh 6:42

They were saying, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say, ‘I have come down out of heaven’?"

HCSB

They were saying, "Isn't this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can He now say, 'I have come down from heaven' ?"

LEB

and they were saying, "Is this one not Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?

NIV ©

biblegateway Joh 6:42

They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I came down from heaven’?"

ESV

They said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, 'I have come down from heaven'?"

NRSV ©

bibleoremus Joh 6:42

They were saying, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I have come down from heaven’?"

REB

They said, “Surely this is Jesus, Joseph's son! We know his father and mother. How can he say, ‘I have come down from heaven’?”

NKJV ©

biblegateway Joh 6:42

And they said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, ‘I have come down from heaven’?"

KJV

And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
they said
<3004> (5707)_,
Is
<2076> (5748)
not
<3756>
this
<3778>
Jesus
<2424>_,
the son
<5207>
of Joseph
<2501>_,
whose
<3739>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
we
<2249>
know
<1492> (5758)_?
how is it
<4459>
then
<3767>
that he
<3778>
saith
<3004> (5719)_,

<3754>
I came down
<2597> (5758)
from
<1537>
heaven
<3772>_?
NASB ©

biblegateway Joh 6:42

They were saying
<3004>
, "Is not this
<3778>
Jesus
<2424>
, the son
<5207>
of Joseph
<2501>
, whose
<3739>
father
<3962>
and mother
<3384>
we know
<3609>
? How
<4459>
does He now
<3568>
say
<3004>
, 'I have come
<2597>
down
<2597>
out of heaven
<3772>
'
?"
NET [draft] ITL
and
<2532>
they said
<3004>
, “Isn’t
<3780>

<1510>
this
<3778>
Jesus
<2424>
the son
<5207>
of Joseph
<2501>
, whose
<3739>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
we
<2249>
know
<1492>
? How
<4459>
can he
<3004>
now
<3568>
say
<3004>
, ‘I have come down
<2597>
from
<1537>
heaven
<3772>
’?”
GREEK
και
<2532>
CONJ
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
{VAR1: ουχι
<3780>
PRT-I
} {VAR2: ουχ
<3756>
PRT-N
} ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
ιωσηφ
<2501>
N-PRI
ου
<3739>
R-GSM
ημεις
<2249>
P-1NP
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
μητερα
<3384>
N-ASF
πως
<4459>
ADV-I
νυν
<3568>
ADV
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
οτι
<3754>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
καταβεβηκα
<2597> <5758>
V-RAI-1S




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA