Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 19:23

Konteks
NETBible

Now when the soldiers crucified 1  Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier, 2  and the tunic 3  remained. (Now the tunic 4  was seamless, woven from top to bottom as a single piece.) 5 

NASB ©

biblegateway Joh 19:23

Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His outer garments and made four parts, a part to every soldier and also the tunic; now the tunic was seamless, woven in one piece.

HCSB

When the soldiers crucified Jesus, they took His clothes and divided them into four parts, a part for each soldier. They also took the tunic, which was seamless, woven in one piece from the top.

LEB

Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his clothing and made four shares—for each soldier a share—and the tunic. (Now the tunic was seamless, woven from the top _in a single piece_.)

NIV ©

biblegateway Joh 19:23

When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.

ESV

When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. But the tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom,

NRSV ©

bibleoremus Joh 19:23

When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one for each soldier. They also took his tunic; now the tunic was seamless, woven in one piece from the top.

REB

When the soldiers had crucified Jesus they took his clothes and, leaving aside the tunic, divided them into four parts, one for each soldier. The tunic was seamless, woven in one piece throughout;

NKJV ©

biblegateway Joh 19:23

Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His garments and made four parts, to each soldier a part, and also the tunic. Now the tunic was without seam, woven from the top in one piece.

KJV

Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also [his] coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
the soldiers
<4757>_,
when
<3753>
they had crucified
<4717> (5656)
Jesus
<2424>_,
took
<2983> (5627)
his
<846>
garments
<2440>_,
and
<2532>
made
<4160> (5656)
four
<5064>
parts
<3313>_,
to every
<1538>
soldier
<4757>
a part
<3313>_;
and also
<2532>
[his] coat
<5509>_:
now
<1161>
the coat
<5509>
was
<2258> (5713)
without seam
<729>_,
woven
<5307>
from
<1537>
the top
<509>
throughout
<1223> <3650>_.
{woven: or, wrought}
NASB ©

biblegateway Joh 19:23

Then
<3767>
the soldiers
<4757>
, when
<3753>
they had crucified
<4717>
Jesus
<2424>
, took
<2983>
His outer
<2440>
garments
<2440>
and made
<4160>
four
<5064>
parts
<3313>
, a part
<3313>
to every
<1538>
soldier
<4757>
and also the tunic
<5509>
; now
<1161>
the tunic
<5509>
was seamless
<690>
, woven
<5307>
in one
<3650>
piece
<3650>
.
NET [draft] ITL
Now
<3767>
when
<3753>
the soldiers
<4757>
crucified
<4717>
Jesus
<2424>
, they took
<2983>
his
<846>
clothes
<2440>
and
<2532>
made
<4160>
four
<5064>
shares
<3313>
, one for each
<1538>
soldier
<4757>
, and
<2532>
the tunic
<5509>
remained. (Now
<1161>
the tunic
<5509>
was seamless
<729>
, woven from
<1537>
top
<509>
to bottom as
<1223>
a single piece
<3650>
.)
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
ουν
<3767>
CONJ
στρατιωται
<4757>
N-NPM
οτε
<3753>
ADV
εσταυρωσαν
<4717> <5656>
V-AAI-3P
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
ελαβον
<2983> <5627>
V-2AAI-3P
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εποιησαν
<4160> <5656>
V-AAI-3P
τεσσαρα
<5064>
A-APN
μερη
<3313>
N-APN
εκαστω
<1538>
A-DSM
στρατιωτη
<4757>
N-DSM
μερος
<3313>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
χιτωνα
<5509>
N-ASM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
χιτων
<5509>
N-NSM
αραφος
<729>
A-NSM
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ανωθεν
<509>
ADV
υφαντος
<5307>
A-NSM
δι
<1223>
PREP
ολου
<3650>
A-GSM

NETBible

Now when the soldiers crucified 1  Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier, 2  and the tunic 3  remained. (Now the tunic 4  was seamless, woven from top to bottom as a single piece.) 5 

NET Notes

sn See the note on Crucify in 19:6.

sn Four shares, one for each soldier. The Gospel of John is the only one to specify the number of soldiers involved in the crucifixion. This was a quaternion, a squad of four soldiers. It was accepted Roman practice for the soldiers who performed a crucifixion to divide the possessions of the person executed among themselves.

tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). See the note on the same word earlier in this verse.

sn This is a parenthetical note by the author.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA