Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 7:7

Konteks
NETBible

That is why 1  I did not presume 2  to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed. 3 

NASB ©

biblegateway Luk 7:7

for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed.

HCSB

That is why I didn't even consider myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be cured.

LEB

For this reason neither did I consider myself worthy to come to you. But say the word and my slave must be healed.

NIV ©

biblegateway Luk 7:7

That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.

ESV

Therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed.

NRSV ©

bibleoremus Luk 7:7

therefore I did not presume to come to you. But only speak the word, and let my servant be healed.

REB

and that is why I did not presume to approach you in person. But say the word and my servant will be cured.

NKJV ©

biblegateway Luk 7:7

"Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed.

KJV

Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore
<1352>
neither
<3761>
thought I
<515> (0)
myself
<1683>
worthy
<515> (5656)
to come
<2064> (5629)
unto
<4314>
thee
<4571>_:
but
<235>
say
<2036> (5628)
in a word
<3056>_,
and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
shall be healed
<2390> (5701)_.
NASB ©

biblegateway Luk 7:7

for this
<1352>
reason
<1352>
I did not even
<3761>
consider
<515>
myself
<1683>
worthy
<515>
to come
<2064>
to You, but just say
<3004>
the word
<3056>
, and my servant
<3816>
will be healed
<2390>
.
NET [draft] ITL
That is why
<1352>
I did
<515>
not
<3761>
presume
<515>
to
<4314>
come
<2064>
to you
<4571>
. Instead
<235>
, say
<2036>
the word
<3056>
, and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
must be healed
<2390>
.
GREEK
διο
<1352>
CONJ
ουδε
<3761>
ADV
εμαυτον
<1683>
F-1ASM
ηξιωσα
<515> <5656>
V-AAI-1S
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
αλλα
<235>
CONJ
ειπε
<2036> <5628>
V-2AAM-2S
λογω
<3056>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
ιαθητω
<2390> <5682>
V-APM-3S
ο
<3588>
T-NSM
παις
<3816>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS

NETBible

That is why 1  I did not presume 2  to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed. 3 

NET Notes

tn Or “roof; therefore.”

tn Grk “I did not consider myself worthy to come to you.” See BDAG 94 s.v. ἀξιόω 1. “Presume” assumes this and expresses the idea in terms of offense.

tc The aorist imperative ἰαθήτω (iaqhtw, “must be healed”) is found in Ì75vid B L 1241 sa. Most mss (א A C D W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï latt bo) have instead a future indicative, ἰαθήσεται (iaqhsetai, “will be healed”). This is most likely an assimilation to Matt 8:8, and thus, as a motivated reading, should be considered secondary. The meaning either way is essentially the same.

tn The aorist imperative may be translated as an imperative of command (“must be healed” or, more periphrastically, “command [my servant] to be healed”) or as a permissive imperative (“let my servant be healed”), which lessens the force of the imperative somewhat in English.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA