Luke 7:24
KonteksNETBible | When 1 John’s messengers had gone, Jesus 2 began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 3 to see? A reed shaken by the wind? 4 |
NASB © biblegateway Luk 7:24 |
When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? |
HCSB | After John's messengers left, He began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind? |
LEB | And [when] the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? |
NIV © biblegateway Luk 7:24 |
After John’s messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind? |
ESV | When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? |
NRSV © bibleoremus Luk 7:24 |
When John’s messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to look at? A reed shaken by the wind? |
REB | After John's messengers had left, Jesus began to speak about him to the crowds: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind? |
NKJV © biblegateway Luk 7:24 |
When the messengers of John had departed, He began to speak to the multitudes concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? |
KJV | And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Luk 7:24 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible | When 1 John’s messengers had gone, Jesus 2 began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 3 to see? A reed shaken by the wind? 4 |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has not been translated. 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Or “desert.” 4 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert. |