Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 24:49

Konteks
NETBible

And look, I am sending you 1  what my Father promised. 2  But stay in the city 3  until you have been clothed with power 4  from on high.”

NASB ©

biblegateway Luk 24:49

"And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."

HCSB

And look, I am sending you what My Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high."

LEB

And behold, I am sending what was promised by my Father upon you, but you stay in the city until you are clothed with power from on high.

NIV ©

biblegateway Luk 24:49

I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."

ESV

And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high."

NRSV ©

bibleoremus Luk 24:49

And see, I am sending upon you what my Father promised; so stay here in the city until you have been clothed with power from on high."

REB

I am sending on you the gift promised by my Father; wait here in this city until you are armed with power from above.”

NKJV ©

biblegateway Luk 24:49

"Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."

KJV

And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
I
<1473>
send
<649> (5719)
the promise
<1860>
of my
<3450>
Father
<3962>
upon
<1909>
you
<5209>_:
but
<1161>
tarry
<2523> (5657)
ye
<5210>
in
<1722>
the city
<4172>
of Jerusalem
<2419>_,
until
<2193>
ye
<3739>
be endued
<1746> (5672)
with power
<1411>
from
<1537>
on high
<5311>_.
NASB ©

biblegateway Luk 24:49

"And behold
<2400>
, I am sending
<1821>
forth
<1821>
the promise
<1860>
of My Father
<3962>
upon you; but you are to stay
<2523>
in the city
<4172>
until
<2193>
you are clothed
<1746>
with power
<1411>
from on high
<5311>
."
NET [draft] ITL
And
<2532>
look
<2400>
, I
<1473>
am sending
<1821>
you
<5209>
what my
<3450>
Father
<3962>
promised
<1860>
. But
<1161>
stay
<2523>
in
<1722>
the city
<4172>
until
<2193>
you have been clothed
<1746>
with power
<1411>
from
<1537>
on high
<5311>
.”
GREEK
και
<2532>
CONJ
{VAR1: ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
εγω
<1473>
P-1NS
εξαποστελλω
<1821> <5719>
V-PAI-1S
} {VAR2: [ιδου]
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
εγω
<1473>
P-1NS
αποστελλω
<649> <5719>
V-PAI-1S
} την
<3588>
T-ASF
επαγγελιαν
<1860>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
εφ
<1909>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
καθισατε
<2523> <5657>
V-AAM-2P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πολει
<4172>
N-DSF
εως
<2193>
CONJ
ου
<3739>
R-GSM
ενδυσησθε
<1746> <5672>
V-AMS-2P
εξ
<1537>
PREP
υψους
<5311>
N-GSN
δυναμιν
<1411>
N-ASF

NETBible

And look, I am sending you 1  what my Father promised. 2  But stay in the city 3  until you have been clothed with power 4  from on high.”

NET Notes

tn Grk “sending on you.”

tn Grk “the promise of my Father,” with τοῦ πατρός (tou patros) translated as a subjective genitive. This is a reference to the Holy Spirit and looks back to how one could see Messiah had come with the promise of old (Luke 3:15-18). The promise is rooted in Jer 31:31 and Ezek 36:26.

sn The city refers to Jerusalem.

sn Until you have been clothed with power refers to the coming of the Holy Spirit at Pentecost. What the Spirit supplies is enablement. See Luke 12:11-12; 21:12-15. The difference the Spirit makes can be seen in Peter (compare Luke 22:54-62 with Acts 2:14-41).




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA