Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 21:22

Konteks
NETBible

because these are days of vengeance, 1  to fulfill 2  all that is written.

NASB ©

biblegateway Luk 21:22

because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.

HCSB

because these are days of vengeance to fulfill all the things that are written.

LEB

because these are days of vengeance, [so that] all the things that are written can be fulfilled.

NIV ©

biblegateway Luk 21:22

For this is the time of punishment in fulfilment of all that has been written.

ESV

for these are days of vengeance, to fulfill all that is written.

NRSV ©

bibleoremus Luk 21:22

for these are days of vengeance, as a fulfillment of all that is written.

REB

because this is the time of retribution, when all that stands written is to be fulfilled.

NKJV ©

biblegateway Luk 21:22

"For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

KJV

For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<3754>
these
<3778>
be
<1526> (5748)
the days
<2250>
of vengeance
<1557>_,
that all things
<3956>
which
<3588>
are written
<1125> (5772)
may be fulfilled
<4137> (5683)_.
NASB ©

biblegateway Luk 21:22

because
<3754>
these
<3778>
are days
<2250>
of vengeance
<1557>
, so that all
<3956>
things
<3956>
which are written
<1125>
will be fulfilled
<4092>
.
NET [draft] ITL
because
<3754>
these
<3778>
are
<1510>
days
<2250>
of vengeance
<1557>
, to fulfill
<4130>
all that
<3956>
is written
<1125>
.
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
ημεραι
<2250>
N-NPF
εκδικησεως
<1557>
N-GSF
αυται
<3778>
D-NPF
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
του
<3588>
T-GSM
πλησθηναι
<4130> <5683>
V-APN
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
γεγραμμενα
<1125> <5772>
V-RPP-APN

NETBible

because these are days of vengeance, 1  to fulfill 2  all that is written.

NET Notes

tn Or “of punishment.” This is a time of judgment.

tn The passive construction with the infinitive πλησθῆναι (plhsqhnai) has been translated as an active construction for simplicity, in keeping with contemporary English style.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA