Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 2:20

Konteks
NETBible

So 1  the shepherds returned, glorifying and praising 2  God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told. 3 

NASB ©

biblegateway Luk 2:20

The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.

HCSB

The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had seen and heard, just as they had been told.

LEB

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as it had been told to them.

NIV ©

biblegateway Luk 2:20

The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.

ESV

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.

NRSV ©

bibleoremus Luk 2:20

The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.

REB

The shepherds returned glorifying and praising God for what they had heard and seen; it had all happened as they had been told.

NKJV ©

biblegateway Luk 2:20

Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.

KJV

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
the shepherds
<4166>
returned
<1994> (5656)_,
glorifying
<1392> (5723)
and
<2532>
praising
<134> (5723)
God
<2316>
for
<1909>
all the things
<3956>
that
<3739>
they had heard
<191> (5656)
and
<2532>
seen
<1492> (5627)_,
as
<2531>
it was told
<2980> (5681)
unto
<4314>
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Luk 2:20

The shepherds
<4166>
went
<5290>
back
<5290>
, glorifying
<1392>
and praising
<134>
God
<2316>
for all
<3956>
that they had heard
<191>
and seen
<3708>
, just
<2531>
as had been told
<2980>
them.
NET [draft] ITL
So
<2532>
the shepherds
<4166>
returned
<5290>
, glorifying
<1392>
and
<2532>
praising
<134>
God
<2316>
for
<1909>
all
<3956>
they had heard
<191>
and
<2532>
seen
<1492>
; everything was just as
<2531>
they
<846>
had been told
<2980>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
υπεστρεψαν
<5290> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ποιμενες
<4166>
N-NPM
δοξαζοντες
<1392> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
αινουντες
<134> <5723>
V-PAP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
επι
<1909>
PREP
πασιν
<3956>
A-DPN
οις
<3739>
R-DPN
ηκουσαν
<191> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-3P
καθως
<2531>
ADV
ελαληθη
<2980> <5681>
V-API-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM

NETBible

So 1  the shepherds returned, glorifying and praising 2  God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told. 3 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.

sn The mention of glorifying and praising God is the second note of praise in this section; see Luke 2:13-14.

tn Grk “just as [it] had been spoken to them.” This has been simplified in the English translation by making the prepositional phrase (“to them”) the subject of the passive verb.

sn The closing remark just as they had been told notes a major theme of Luke 1-2 as he sought to reassure Theophilus: God does what he says he will do.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA