Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 18:30

Konteks
NETBible

who will not receive many times more 1  in this age 2  – and in the age to come, eternal life.” 3 

NASB ©

biblegateway Luk 18:30

who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."

HCSB

who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come."

LEB

who will not receive many times more in this time and in the age to come, eternal life.

NIV ©

biblegateway Luk 18:30

will fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, eternal life."

ESV

who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life."

NRSV ©

bibleoremus Luk 18:30

who will not get back very much more in this age, and in the age to come eternal life."

REB

who will not be repaid many times over in this age, and in the age to come have eternal life.”

NKJV ©

biblegateway Luk 18:30

"who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life."

KJV

Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Who
<3739>
shall
<618> (0)
not
<3364>
receive
<618> (5632)
manifold more
<4179>
in
<1722>
this
<5129>
present time
<2540>_,
and
<2532>
in
<1722>
the world
<165>
to come
<2064> (5740)
life
<2222>
everlasting
<166>_.
NASB ©

biblegateway Luk 18:30

who
<3739>
will not receive
<2983>
many
<4179>
times
<4179>
as much
<4179>
at this
<3778>
time
<2540>
and in the age
<165>
to come
<2064>
, eternal
<166>
life
<2222>
."
NET [draft] ITL
who
<3739>
will
<2983>
not
<3780>

<3361>
receive
<2983>
many times more
<4179>
in
<1722>
this
<5129>
age
<2540>
– and
<2532>
in
<1722>
the age
<165>
to come
<2064>
, eternal
<166>
life
<2222>
.”
GREEK
ος
<3739>
R-NSM
ουχι
<3780>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
{VAR1: λαβη
<2983> <5632>
V-2AAS-3S
} {VAR2: <απολαβη>
<618> <5632>
V-2AAS-3S
} πολλαπλασιονα
<4179>
A-APN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
καιρω
<2540>
N-DSM
τουτω
<5129>
D-DSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
αιωνι
<165>
N-DSM
τω
<3588>
T-DSM
ερχομενω
<2064> <5740>
V-PNP-DSM
ζωην
<2222>
N-ASF
αιωνιον
<166>
A-ASF

NETBible

who will not receive many times more 1  in this age 2  – and in the age to come, eternal life.” 3 

NET Notes

sn Jesus reassures his disciples with a promise that (1) much benefit in this life (many times more) and (2) eternal life in the age to come will be given.

tn Grk “this time” (καιρός, kairos), but for stylistic reasons this has been translated “this age” here.

sn Note that Luke (see also Matt 19:29; Mark 10:30; Luke 10:25) portrays eternal life as something one receives in the age to come, unlike John, who emphasizes the possibility of receiving eternal life in the present (John 5:24).




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA