Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 15:9

Konteks
NETBible

Then 1  when she has found it, she calls together her 2  friends and neighbors, saying, ‘Rejoice 3  with me, for I have found the coin 4  that I had lost.’

NASB ©

biblegateway Luk 15:9

"When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!’

HCSB

When she finds it, she calls her women friends and neighbors together, saying, 'Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!'

LEB

And [when she] has found [it], she calls together [her] friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!’

NIV ©

biblegateway Luk 15:9

And when she finds it, she calls her friends and neighbours together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’

ESV

And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'

NRSV ©

bibleoremus Luk 15:9

When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’

REB

And when she does, she calls her friends and neighbours together, and says, ‘Rejoice with me! I have found the coin that I lost.’

NKJV ©

biblegateway Luk 15:9

"And when she has found it , she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’

KJV

And when she hath found [it], she calleth [her] friends and [her] neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when she hath found
<2147> (5631)
[it], she calleth
<4779> (0)
[her] friends
<5384>
and
<2532>
[her] neighbours
<1069>
together
<4779> (5731)_,
saying
<3004> (5723)_,
Rejoice
<4796> (5645)
with me
<3427>_;
for
<3754>
I have found
<2147> (5627)
the piece
<1406>
which
<3739>
I had lost
<622> (5656)_.
NASB ©

biblegateway Luk 15:9

"When she has found
<2147>
it, she calls
<4779>
together
<4779>
her friends
<5384>
and neighbors
<1069>
, saying
<3004>
, 'Rejoice
<4796>
with me, for I have found
<2147>
the coin
<1406>
which
<3739>
I had lost
<622>
!'
NET [draft] ITL
Then
<2532>
when
<2147>
she has found
<2147>
it, she calls together
<4779>
her friends
<5384>
and
<2532>
neighbors
<1069>
, saying
<3004>
, ‘Rejoice
<4796>
with me
<3427>
, for
<3754>
I have found
<2147>
the coin
<1406>
that
<3739>
I had lost
<622>
.’
GREEK
και
<2532>
CONJ
ευρουσα
<2147> <5631>
V-2AAP-NSF
συγκαλει
<4779> <5719>
V-PAI-3S
τας
<3588>
T-APF
φιλας
<5384>
N-APF
και
<2532>
CONJ
γειτονας
<1069>
N-APF
λεγουσα
<3004> <5723>
V-PAP-NSF
συγχαρητε
<4796> <5645>
V-2AOM-2P
μοι
<3427>
P-1DS
οτι
<3754>
CONJ
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-1S
την
<3588>
T-ASF
δραχμην
<1406>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
απωλεσα
<622> <5656>
V-AAI-1S

NETBible

Then 1  when she has found it, she calls together her 2  friends and neighbors, saying, ‘Rejoice 3  with me, for I have found the coin 4  that I had lost.’

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

sn Rejoice. Besides the theme of pursuing the lost, the other theme of the parable is the joy of finding them.

tn Grk “drachma.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA