Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 13:33

Konteks
NETBible

Nevertheless I must 1  go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible 2  that a prophet should be killed 3  outside Jerusalem.’ 4 

NASB ©

biblegateway Luk 13:33

"Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem.

HCSB

Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem!

LEB

Nevertheless, it is necessary [for] me to be on the way today and tomorrow and on the next [day], because it is not possible [for] a prophet to perish outside Jerusalem.

NIV ©

biblegateway Luk 13:33

In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day—for surely no prophet can die outside Jerusalem!

ESV

Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'

NRSV ©

bibleoremus Luk 13:33

Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.’

REB

However, I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is unthinkable for a prophet to meet his death anywhere but in Jerusalem.

NKJV ©

biblegateway Luk 13:33

"Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.

KJV

Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Nevertheless
<4133>
I
<3165>
must
<1163> (5748)
walk
<4198> (5738)
to day
<4594>_,
and
<2532>
to morrow
<839>_,
and
<2532>
the [day] following
<2192> (5746)_:
for
<3754>
it cannot be
<3756> <1735> (5736)
that a prophet
<4396>
perish
<622> (5641)
out of
<1854>
Jerusalem
<2419>_.
NASB ©

biblegateway Luk 13:33

"Nevertheless
<4133>
I must
<1163>
journey
<4198>
on today
<4594>
and tomorrow
<839>
and the next
<2192>
day; for it cannot
<1735>
<3756> be that a prophet
<4396>
would perish
<622>
outside
<1854>
of Jerusalem
<2419>
.
NET [draft] ITL
Nevertheless
<4133>
I
<3165>
must
<1163>
go on
<4198>
my way today
<4594>
and
<2532>
tomorrow
<839>
and
<2532>
the next day
<2192>
, because
<3754>
it is impossible
<1735>
impossible
<3756>
that a prophet
<4396>
should be killed
<622>
outside
<1854>
Jerusalem
<2419>
.’
GREEK
πλην
<4133>
ADV
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
με
<3165>
P-1AS
σημερον
<4594>
ADV
και
<2532>
CONJ
αυριον
<839>
ADV
και
<2532>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
εχομενη
<2192> <5746>
V-PPP-DSF
πορευεσθαι
<4198> <5738>
V-PNN
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ενδεχεται
<1735> <5736>
V-PNI-3S-I
προφητην
<4396>
N-ASM
απολεσθαι
<622> <5641>
V-2AMN
εξω
<1854>
ADV
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI

NETBible

Nevertheless I must 1  go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible 2  that a prophet should be killed 3  outside Jerusalem.’ 4 

NET Notes

tn This is the frequent expression δεῖ (dei, “it is necessary”) that notes something that is a part of God’s plan.

tn Or “unthinkable.” See L&N 71.4 for both possible meanings.

tn Or “should perish away from.”

sn Death in Jerusalem is another key theme in Luke’s material: 7:16, 34; 24:19; Acts 3:22-23. Notice that Jesus sees himself in the role of a prophet here. Jesus’ statement, it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem, is filled with irony; Jesus, traveling about in Galilee (most likely), has nothing to fear from Herod; it is his own people living in the very center of Jewish religion and worship who present the greatest danger to his life. The underlying idea is that Jerusalem, though she stands at the very heart of the worship of God, often kills the prophets God sends to her (v. 34). In the end, Herod will be much less a threat than Jerusalem.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA