Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 12:56

Konteks
NETBible

You hypocrites! 1  You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how 2  to interpret the present time?

NASB ©

biblegateway Luk 12:56

"You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?

HCSB

Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don't you know how to interpret this time?

LEB

Hypocrites! You know how to evaluate the appearance of the earth and the sky, but how [is it] you do not know how to evaluate this present time?

NIV ©

biblegateway Luk 12:56

Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?

ESV

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?

NRSV ©

bibleoremus Luk 12:56

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?

REB

What hypocrites you are! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but cannot interpret this fateful hour.

NKJV ©

biblegateway Luk 12:56

"Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?

KJV

[Ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

[+] Bhs. Inggris

KJV
[Ye] hypocrites
<5273>_,
ye can
<1492> (5758)
discern
<1381> (5721)
the face
<4383>
of the sky
<3772>
and
<2532>
of the earth
<1093>_;
but
<1161>
how is it
<4459>
that ye do not
<3756>
discern
<1381> (5719)
this
<5126>
time
<2540>_?
NASB ©

biblegateway Luk 12:56

"You hypocrites
<5273>
! You know
<3609>
how
<3609>
to analyze
<1381>
the appearance
<4383>
of the earth
<1093>
and the sky
<3772>
, but why
<4459>
do you not analyze
<1381>
this
<3778>
present time
<2540>
?
NET [draft] ITL
You hypocrites
<5273>
! You know
<1492>
how to interpret
<1381>
the appearance
<4383>
of the earth
<1093>
and
<2532>
the sky
<3772>
, but
<1161>
how
<4459>
can you
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
how to interpret
<1381>
the present time
<2540>
?
GREEK
υποκριται
<5273>
N-VPM
το
<3588>
T-ASN
προσωπον
<4383>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
δοκιμαζειν
<1381> <5721>
V-PAN
τον
<3588>
T-ASM
καιρον
<2540>
N-ASM
δε
<1161>
CONJ
τουτον
<5126>
D-ASM
πως
<4459>
ADV-I
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
δοκιμαζειν
<1381> <5721>
V-PAN

NETBible

You hypocrites! 1  You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how 2  to interpret the present time?

NET Notes

sn In Luke, the term hypocrites occurs here, in 6:42, and in 13:15.

tc Most mss (Ì45 A W Ψ Ë1,13 Ï lat) have a syntax here that reflects a slightly different rhetorical question: “but how do you not interpret the present time?” The reading behind the translation, however, has overall superior support: Ì75 א B L Θ 33 892 1241 pc.




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA