Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 11:42

Konteks
NETBible

“But woe to you Pharisees! 1  You give a tenth 2  of your mint, 3  rue, 4  and every herb, yet you neglect justice 5  and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 6 

NASB ©

biblegateway Luk 11:42

"But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.

HCSB

"But woe to you Pharisees! You give a tenth of mint, rue, and every kind of herb, and you bypass justice and love for God. These things you should have done without neglecting the others.

LEB

But woe to you, Pharisees, because you pay a tenth of mint and rue and every garden herb, and neglect justice and love for God! But it was necessary to do these [things] without neglecting those things also.

NIV ©

biblegateway Luk 11:42

"Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practised the latter without leaving the former undone.

ESV

"But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.

NRSV ©

bibleoremus Luk 11:42

"But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and herbs of all kinds, and neglect justice and the love of God; it is these you ought to have practiced, without neglecting the others.

REB

“Alas for you Pharisees! You pay tithes of mint and rue and every garden herb, but neglect justice and the love of God. It is these you should have practised, without overlooking the others.

NKJV ©

biblegateway Luk 11:42

"But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone.

KJV

But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<235>
woe
<3759>
unto you
<5213>_,
Pharisees
<5330>_!
for
<3754>
ye tithe
<586> (5719)
mint
<2238>
and
<2532>
rue
<4076>
and
<2532>
all manner
<3956>
of herbs
<3001>_,
and
<2532>
pass over
<3928> (5736)
judgment
<2920>
and
<2532>
the love
<26>
of God
<2316>_:
these
<5023>
ought ye
<1163> (5713)
to have done
<4160> (5658)_,
and not
<3361>
to leave
<863> (0)
the other
<2548>
undone
<863> (5721)_.
NASB ©

biblegateway Luk 11:42

"But woe
<3759>
to you Pharisees
<5330>
! For you pay
<586>
tithe
<586>
of mint
<2238>
and rue
<4076>
and every
<3956>
kind of garden
<3001>
herb
<3001>
, and yet disregard
<3928>
justice
<2920>
and the love
<26>
of God
<2316>
; but these
<3778>
are the things
<3778>
you should
<1163>
have done
<4160>
without
<3361>
neglecting
<3935>
the others
<2548>
.
NET [draft] ITL
“But
<235>
woe
<3759>
to you
<5213>
Pharisees
<5330>
! You
<3754>
give a tenth
<586>
of your mint
<2238>
, rue
<4076>
, and
<2532>
every
<3956>
herb
<3001>
, yet
<2532>
you neglect
<3928>
justice
<2920>
and
<2532>
love
<26>
for God
<2316>
! But
<1161>
you should
<1163>
have done
<4160>
these things
<5023>
without
<3361>
neglecting
<3935>
the others.
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
ουαι
<3759>
INJ
υμιν
<5213>
P-2DP
τοις
<3588>
T-DPM
φαρισαιοις
<5330>
N-DPM
οτι
<3754>
CONJ
αποδεκατουτε
<586> <5719>
V-PAI-2P
το
<3588>
T-ASN
ηδυοσμον
<2238>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
πηγανον
<4076>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
παν
<3956>
A-ASN
λαχανον
<3001>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
παρερχεσθε
<3928> <5736>
V-PNI-2P
την
<3588>
T-ASF
κρισιν
<2920>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
αγαπην
<26>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ταυτα
<5023>
D-APN
δε
<1161>
CONJ
εδει
<1163> <5900>
V-IQI-3S
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
κακεινα
<2548>
D-NPN-C
μη
<3361>
PRT-N
παρειναι
<3935> <5629>
V-2AAN

NETBible

“But woe to you Pharisees! 1  You give a tenth 2  of your mint, 3  rue, 4  and every herb, yet you neglect justice 5  and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 6 

NET Notes

tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter).

tn Or “you tithe mint.”

sn These small herbs were tithed with great care (Mishnah, m. Demai 2:1).

tn Grk “and rue.” Καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

sn Rue was an evergreen herb used for seasoning.

sn Justice was a major theme of OT ethics (Mic 6:8; Zech 7:8-10).

tn Grk “those”; but this has been translated as “the others” to clarify which are meant.




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA