Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 6:48

Konteks
NETBible

He 1  saw them straining at the oars, because the wind was against them. As the night was ending, 2  he came to them walking on the sea, 3  for 4  he wanted to pass by them. 5 

NASB ©

biblegateway Mar 6:48

Seeing them straining at the oars, for the wind was against them, at about the fourth watch of the night He *came to them, walking on the sea; and He intended to pass by them.

HCSB

He saw them being battered as they rowed, because the wind was against them. Around three in the morning He came toward them walking on the sea and wanted to pass by them.

LEB

And he saw them being beaten in their rowing because the wind was against them. Around the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he was wanting to pass by them.

NIV ©

biblegateway Mar 6:48

He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,

ESV

And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. He meant to pass by them,

NRSV ©

bibleoremus Mar 6:48

When he saw that they were straining at the oars against an adverse wind, he came towards them early in the morning, walking on the sea. He intended to pass them by.

REB

Somewhere between three and six in the morning, seeing them labouring at the oars against a head wind, he came towards them, walking on the lake. He was going to pass by them;

NKJV ©

biblegateway Mar 6:48

Then He saw them straining at rowing, for the wind was against them. Now about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea, and would have passed them by.

KJV

And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he saw
<1492> (5627)
them
<846>
toiling
<928> (5746)
in
<1722>
rowing
<1643> (5721)_;
for
<1063>
the wind
<417>
was
<2258> (5713)
contrary
<1727>
unto them
<846>_:
and
<2532>
about
<4012>
the fourth
<5067>
watch
<5438>
of the night
<3571>
he cometh
<2064> (5736)
unto
<4314>
them
<846>_,
walking
<4043> (5723)
upon
<1909>
the sea
<2281>_,
and
<2532>
would
<2309> (5707)
have passed by
<3928> (5629)
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mar 6:48

Seeing
<3708>
them straining
<928>
at the oars
<1643>
, for the wind
<417>
was against
<1727>
them, at about
<4012>
the fourth
<5067>
watch
<5438>
of the night
<3571>
He *came
<2064>
to them, walking
<4043>
on the sea
<2281>
; and He intended
<2309>
to pass
<3928>
by them.
NET [draft] ITL
He
<2532>
saw
<3708>
them
<846>
straining
<928>
at
<1722>
the oars
<1643>
, because
<1063>
the wind
<417>
was
<1510>
against
<1727>
them
<846>
. As the night
<3571>
was ending
<5067>

<5438>
, he came
<2064>
to
<4314>
them
<846>
walking
<4043>
on
<1909>
the sea
<2281>
, for he wanted
<2309>
to pass by
<3928>
them
<846>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδων
<3708> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτους
<846>
P-APM
βασανιζομενους
<928> <5746>
V-PPP-APM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ελαυνειν
<1643> <5721>
V-PAN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ανεμος
<417>
N-NSM
εναντιος
<1727>
A-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
περι
<4012>
PREP
τεταρτην
<5067>
A-ASF
φυλακην
<5438>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
νυκτος
<3571>
N-GSF
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
περιπατων
<4043> <5723>
V-PAP-NSM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ηθελεν
<2309> <5707>
V-IAI-3S
παρελθειν
<3928> <5629>
V-2AAN
αυτους
<846>
P-APM

NETBible

He 1  saw them straining at the oars, because the wind was against them. As the night was ending, 2  he came to them walking on the sea, 3  for 4  he wanted to pass by them. 5 

NET Notes

tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity.

tn Grk “about the fourth watch of the night,” between 3 a.m. and 6 a.m.

tn Or “on the lake.”

tn The καί (kai) was translated so as to introduce a subordinate clause, i.e., with the use of “for.” See BDF §442.9.

sn The statement he wanted to pass by them is somewhat difficult to understand. There are at least two common interpretations: (1) it refers to the perspective of the disciples, that is, from their point of view it seemed that Jesus wanted to pass by them; or (2) it refers to a theophany and uses the language of the Greek Old Testament (LXX) when God “passed by” Moses at Sinai (cf. Exod 33:19, 22). According to the latter alternative, Jesus is “passing by” the disciples during their struggle, in order to assure them of his presence with them. See W L. Lane, Mark (NICNT), 236.




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA