Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 1:45

Konteks
NETBible

But as the man 1  went out he began to announce it publicly and spread the story widely, so that Jesus 2  was no longer able to enter any town openly but stayed outside in remote places. Still 3  they kept coming 4  to him from everywhere.

NASB ©

biblegateway Mar 1:45

But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere.

HCSB

Yet he went out and began to proclaim it widely and to spread the news, with the result that Jesus could no longer enter a town openly. But He was out in deserted places, and they would come to Him from everywhere.

LEB

But he went out [and] began to proclaim [it] freely and to spread abroad the account, so that he was no longer able to enter publicly into a town. But he was staying outside in deserted places, and they were coming to him from all directions.

NIV ©

biblegateway Mar 1:45

Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.

ESV

But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in desolate places, and people were coming to him from every quarter.

NRSV ©

bibleoremus Mar 1:45

But he went out and began to proclaim it freely, and to spread the word, so that Jesus could no longer go into a town openly, but stayed out in the country; and people came to him from every quarter.

REB

But the man went away and made the whole story public, spreading it far and wide, until Jesus could no longer show himself in any town. He stayed outside in remote places; yet people kept coming to him from all quarters.

NKJV ©

biblegateway Mar 1:45

However, he went out and began to proclaim it freely, and to spread the matter, so that Jesus could no longer openly enter the city, but was outside in deserted places; and they came to Him from every direction.

KJV

But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
he went out
<1831> (5631)_,
and began
<756> (5662)
to publish
<2784> (5721)
[it] much
<4183>_,
and
<2532>
to blaze abroad
<1310> (5721)
the matter
<3056>_,
insomuch that
<5620>
Jesus
<846>
could
<1410> (5738)
no more
<3371>
openly
<5320>
enter
<1525> (5629)
into
<1519>
the city
<4172>_,
but
<235>
was
<2258> (5713)
without
<1854>
in
<1722>
desert
<2048>
places
<5117>_:
and
<2532>
they came
<2064> (5711)
to
<4314>
him
<846>
from every quarter
<3836>_.
NASB ©

biblegateway Mar 1:45

But he went
<1831>
out and began
<757>
to proclaim
<2784>
it freely
<4183>
and to spread
<1310>
the news
<3056>
around
<1310>
, to such
<5620>
an extent
<5620>
that Jesus could
<1410>
no
<3371>
longer
<3371>
publicly
<5320>
enter
<1525>
a city
<4172>
, but stayed
<1510>
out in unpopulated
<2048>
areas
<5117>
; and they were coming
<2064>
to Him from everywhere
<3840>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
as
<1831>
the man went out
<1831>
he began
<756>
to announce
<2784>
it publicly
<4183>
and
<2532>
spread
<1310>
the story
<3056>
widely, so that
<5620>
Jesus was no longer
<3371>
able
<1410>
to enter
<1525>
any town
<4172>
openly
<5320>
but
<235>
stayed outside
<1854>
in
<1909>
remote
<2048>
places
<5117>
. Still they kept coming
<2064>
to
<4314>
him
<846>
from everywhere
<3840>
.
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εξελθων
<1831> <5631>
V-2AAP-NSM
ηρξατο
<756> <5662>
V-ADI-3S
κηρυσσειν
<2784> <5721>
V-PAN
πολλα
<4183>
A-APN
και
<2532>
CONJ
διαφημιζειν
<1310> <5721>
V-PAN
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
ωστε
<5620>
CONJ
μηκετι
<3371>
ADV
αυτον
<846>
P-ASM
δυνασθαι
<1410> <5738>
V-PNN
φανερως
<5320>
ADV
εις
<1519>
PREP
πολιν
<4172>
N-ASF
εισελθειν
<1525> <5629>
V-2AAN
αλλ
<235>
CONJ
εξω
<1854>
ADV
επ
<1909>
PREP
ερημοις
<2048>
A-DPM
τοποις
<5117>
N-DPM
{VAR1: [ην]
<2258> <5713>
V-IXI-3S
} {VAR2: ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
} και
<2532>
CONJ
ηρχοντο
<2064> <5711>
V-INI-3P
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
παντοθεν
<3840>
ADV

NETBible

But as the man 1  went out he began to announce it publicly and spread the story widely, so that Jesus 2  was no longer able to enter any town openly but stayed outside in remote places. Still 3  they kept coming 4  to him from everywhere.

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and”; καί (kai) often has a mildly contrastive force, as here.

tn The imperfect verb has been translated iteratively.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA