Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 9:2

Konteks
NETBible

Just then 1  some people 2  brought to him a paralytic lying on a stretcher. 3  When Jesus saw their 4  faith, he said to the paralytic, “Have courage, son! Your sins are forgiven.” 5 

NASB ©

biblegateway Mat 9:2

And they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, "Take courage, son; your sins are forgiven."

HCSB

Just then some men brought to Him a paralytic lying on a stretcher. Seeing their faith, Jesus told the paralytic, "Have courage, son, your sins are forgiven."

LEB

And behold, they brought to him a paralytic lying on a stretcher, and [when] Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Have courage, child, your sins are forgiven.

NIV ©

biblegateway Mat 9:2

Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven."

ESV

And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, my son; your sins are forgiven."

NRSV ©

bibleoremus Mat 9:2

And just then some people were carrying a paralyzed man lying on a bed. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven."

REB

Some men appeared, bringing to Jesus a paralysed man on a bed. When he saw their faith Jesus said to the man, “Take heart, my son; your sins are forgiven.”

NKJV ©

biblegateway Mat 9:2

Then behold, they brought to Him a paralytic lying on a bed. When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, "Son, be of good cheer; your sins are forgiven you."

KJV

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
they brought
<4374> (5707)
to him
<846>
a man sick of the palsy
<3885>_,
lying
<906> (5772)
on
<1909>
a bed
<2825>_:
and
<2532>
Jesus
<2424>
seeing
<1492> (5631)
their
<846>
faith
<4102>
said
<2036> (5627)
unto the sick of the palsy
<3885>_;
Son
<5043>_,
be of good cheer
<2293> (5720)_;
thy
<4675>
sins
<266>
be forgiven
<863> (5769)
thee
<4671>_.
NASB ©

biblegateway Mat 9:2

And they brought
<4374>
to Him a paralytic
<3885>
lying
<906>
on a bed
<2825>
. Seeing
<3708>
their faith
<4102>
, Jesus
<2424>
said
<3004>
to the paralytic
<3885>
, "Take
<2293>
courage
<2293>
, son
<5043>
; your sins
<266>
are forgiven
<863>
."
NET [draft] ITL
Just then some people brought
<4374>
to him
<846>
a paralytic
<3885>
lying
<906>
on
<1909>
a stretcher
<2825>
. When
<2532>
Jesus
<2424>
saw
<1492>
their
<846>
faith
<4102>
, he said
<2036>
to the paralytic
<3885>
, “Have courage
<2293>
, son
<5043>
! Your
<4675>
sins
<266>
are forgiven
<863>
.”
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
προσεφερον
<4374> <5707>
V-IAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
παραλυτικον
<3885>
A-ASM
επι
<1909>
PREP
κλινης
<2825>
N-GSF
βεβλημενον
<906> <5772>
V-RPP-ASM
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
παραλυτικω
<3885>
A-DSM
θαρσει
<2293> <5720>
V-PAM-2S
τεκνον
<5043>
N-VSN
αφιενται
<863> <5743>
V-PPI-3P
σου
<4675>
P-2GS
αι
<3588>
T-NPF
αμαρτιαι
<266>
N-NPF

NETBible

Just then 1  some people 2  brought to him a paralytic lying on a stretcher. 3  When Jesus saw their 4  faith, he said to the paralytic, “Have courage, son! Your sins are forgiven.” 5 

NET Notes

tn Grk “And behold, they were bringing.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the people carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher bearers’ appearance.

tn Grk “they”; the referent (some unnamed people) has been specified in the translation for clarity.

tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.

sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.

sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA