Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 3:14

Konteks
NETBible

But John 1  tried to prevent 2  him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”

NASB ©

biblegateway Mat 3:14

But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and do You come to me?"

HCSB

But John tried to stop Him, saying, "I need to be baptized by You, and yet You come to me?"

LEB

But John tried to prevent him, saying, "_I need_ to be baptized by you, and do you come to me?

NIV ©

biblegateway Mat 3:14

But John tried to deter him, saying, "I need to be baptised by you, and do you come to me?"

ESV

John would have prevented him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?"

NRSV ©

bibleoremus Mat 3:14

John would have prevented him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?"

REB

John tried to dissuade him. “Do you come to me?” he said. “It is I who need to be baptized by you.”

NKJV ©

biblegateway Mat 3:14

And John tried to prevent Him, saying, "I need to be baptized by You, and are You coming to me?"

KJV

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
John
<2491>
forbad
<1254> (5707)
him, saying
<3004> (5723)_,
I
<1473>
have
<2192> (5719)
need
<5532>
to be baptized
<907> (5683)
of
<5259>
thee
<4675>_,
and
<2532>
comest
<2064> (5736)
thou
<4771>
to
<4314>
me
<3165>_?
NASB ©

biblegateway Mat 3:14

But John
<2491>
tried to prevent
<1254>
Him, saying
<3004>
, "I have
<2192>
need
<5532>
to be baptized
<907>
by You, and do You come
<2064>
to me?"
NET [draft] ITL
But
<1161>
John tried to prevent
<1254>
him
<846>
, saying
<3004>
, “I
<1473>
need
<5532>

<2192>
to be baptized
<907>
by
<5259>
you
<4675>
, and
<2532>
yet you
<4771>
come
<2064>
to
<4314>
me
<3165>
?”
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
{VAR2: ιωαννης
<2491>
N-NSM
} διεκωλυεν
<1254> <5707>
V-IAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
εγω
<1473>
P-1NS
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
υπο
<5259>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
βαπτισθηναι
<907> <5683>
V-APN
και
<2532>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
ερχη
<2064> <5736>
V-PNI-2S
προς
<4314>
PREP
με
<3165>
P-1AS

NETBible

But John 1  tried to prevent 2  him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”

NET Notes

tc ‡ The earliest mss (א* B sa) lack the name of John here (“but he tried to prevent him,” instead of “but John tried to prevent him”). It is, however, clearly implied (and is thus supplied in translation). Although the longer reading has excellent support (Ì96 א1 C Ds L W 0233 0250 Ë1,13 33 Ï lat[t] sy mae bo), it looks to be a motivated and predictable reading: Scribes apparently could not resist adding this clarification.

tn The imperfect verb has been translated conatively.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA