Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 20:12

Konteks
NETBible

saying, ‘These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’

NASB ©

biblegateway Mat 20:12

saying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’

HCSB

'These last men put in one hour, and you made them equal to us who bore the burden of the day and the burning heat!'

LEB

saying, ‘These last [people] worked one hour and you made them equal to us who have endured the burden of the day and the burning heat!’

NIV ©

biblegateway Mat 20:12

‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’

ESV

saying, 'These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'

NRSV ©

bibleoremus Mat 20:12

saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’

REB

‘These latecomers did only one hour's work, yet you have treated them on a level with us, who have sweated the whole day long in the blazing sun!’

NKJV ©

biblegateway Mat 20:12

"saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’

KJV

Saying, These last have wrought [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Saying
<3004> (5723)_,
These
<3778>
last
<2078>
have wrought
<4160> (5656)
[but] one
<3391>
hour
<5610>_,
and
<2532>
thou hast made
<4160> (5656)
them
<846>
equal
<2470>
unto us
<2254>_,
which
<3588>
have borne
<941> (5660)
the burden
<922>
and
<2532>
heat
<2742>
of the day
<2250>_.
{have wrought...: or, have continued one hour only}
NASB ©

biblegateway Mat 20:12

saying
<3004>
, 'These
<3778>
last
<2078>
men
<2078>
have worked
<4160>
only one
<1520>
hour
<5610>
, and you have made
<4160>
them equal
<2470>
to us who
<3588>
have borne
<941>
the burden
<922>
and the scorching
<2742>
heat
<2742>
of the day
<2250>
.'
NET [draft] ITL
saying
<3004>
, ‘These
<3778>
last
<2078>
fellows worked one
<1520>
hour
<5610>
, and you have made
<4160>
them
<846>
equal
<2470>
to us
<2254>
who bore
<941>
the hardship
<922>
and
<2532>
burning heat
<2742>
of the day
<2250>
.’
GREEK
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ουτοι
<3778>
D-NPM
οι
<3588>
T-NPM
εσχατοι
<2078>
A-NPM
μιαν
<1520>
A-ASF
ωραν
<5610>
N-ASF
εποιησαν
<4160> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
ισους
<2470>
A-APM
{VAR1: αυτους
<846>
P-APM
ημιν
<2254>
P-1DP
} {VAR2: ημιν
<2254>
P-1DP
αυτους
<846>
P-APM
} εποιησας
<4160> <5656>
V-AAI-2S
τοις
<3588>
T-DPM
βαστασασιν
<941> <5660>
V-AAP-DPM
το
<3588>
T-ASN
βαρος
<922>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
ημερας
<2250>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
καυσωνα
<2742>
N-ASM




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA