Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 19:26

Konteks
NETBible

Jesus 1  looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, 2  but for God all things are possible.”

NASB ©

biblegateway Mat 19:26

And looking at them Jesus said to them, "With people this is impossible, but with God all things are possible."

HCSB

But Jesus looked at them and said, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

LEB

But Jesus looked at [them] [and] said to them, "With human beings this is impossible, but with God all [things] [are] possible.

NIV ©

biblegateway Mat 19:26

Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."

ESV

But Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."

NRSV ©

bibleoremus Mat 19:26

But Jesus looked at them and said, "For mortals it is impossible, but for God all things are possible."

REB

Jesus looked at them and said, “For men this is impossible; but everything is possible for God.”

NKJV ©

biblegateway Mat 19:26

But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

KJV

But Jesus beheld [them], and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
Jesus
<2424>
beheld
<1689> (5660)
[them], and said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
With
<3844>
men
<444>
this
<5124>
is
<2076> (5748)
impossible
<102>_;
but
<1161>
with
<3844>
God
<2316>
all things
<3956>
are
<2076> (5748)
possible
<1415>_.
NASB ©

biblegateway Mat 19:26

And looking
<1689>
at them Jesus
<2424>
said
<3004>
to them, "With people
<444>
this
<3778>
is impossible
<102>
, but with God
<2316>
all
<3956>
things
<3956>
are possible
<1415>
."
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
looked at
<1689>
them
<846>
and replied
<2036>
, “This
<5124>
is
<1510>
impossible
<102>
for
<3844>
mere humans
<444>
, but
<1161>
for
<3844>
God
<2316>
all things
<3956>
are possible
<1415>
.”
GREEK
εμβλεψας
<1689> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
παρα
<3844>
PREP
ανθρωποις
<444>
N-DPM
τουτο
<5124>
D-NSN
αδυνατον
<102>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
παρα
<3844>
PREP
δε
<1161>
CONJ
θεω
<2316>
N-DSM
παντα
<3956>
A-NPN
δυνατα
<1415>
A-NPN

NETBible

Jesus 1  looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, 2  but for God all things are possible.”

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men, but for God all things are possible”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” in v. 28.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA