Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Numbers 14:19

Konteks
NETBible

Please forgive 1  the iniquity of this people according to your great loyal love, 2  just as you have forgiven this people from Egypt even until now.”

NASB ©

biblegateway Num 14:19

"Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now."

HCSB

Please pardon the wrongdoing of this people in keeping with the greatness of Your faithful love, just as You have forgiven them from Egypt until now."

LEB

By your great love, please forgive these people’s sins, as you have been forgiving them from the time they left Egypt until now."

NIV ©

biblegateway Num 14:19

In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now."

ESV

Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven this people, from Egypt until now."

NRSV ©

bibleoremus Num 14:19

Forgive the iniquity of this people according to the greatness of your steadfast love, just as you have pardoned this people, from Egypt even until now."

REB

You have borne with this people from Egypt all the way here; forgive their iniquity, I beseech you, as befits your great and constant love.”

NKJV ©

biblegateway Num 14:19

"Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have forgiven this people, from Egypt even until now."

KJV

Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Pardon
<05545> (8798)_,
I beseech thee, the iniquity
<05771>
of this people
<05971>
according unto the greatness
<01433>
of thy mercy
<02617>_,
and as thou hast forgiven
<05375> (8804)
this people
<05971>_,
from Egypt
<04714>
even until now
<02008>_.
{until...: or, hitherto}
NASB ©

biblegateway Num 14:19

"Pardon
<05545>
, I pray
<04994>
, the iniquity
<05771>
of this
<02088>
people
<05971>
according to the greatness
<01433>
of Your lovingkindness
<02617>
, just
<03512>
as You also have forgiven
<05375>
this
<02088>
people
<05971>
, from Egypt
<04714>
even until
<05704>
now
<02008>
."
LXXM
afev {V-AAD-2S} thn
<3588
T-ASF
amartian
<266
N-ASF
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
toutw
<3778
D-DSM
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
mega
<3173
A-ASN
eleov
<1656
N-ASN
sou
<4771
P-GS
kayaper
<2509
ADV
ilewv
<2436
A-NSM
autoiv
<846
D-DPM
egenou
<1096
V-AMI-2S
ap
<575
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSM
nun
<3568
ADV
NET [draft] ITL
Please
<04994>
forgive
<05545>
the iniquity
<05771>
of this
<02088>
people
<05971>
according to your great
<01433>
loyal love
<02617>
, just as
<0834>
you have forgiven
<05375>
this
<02088>
people
<05971>
from Egypt
<04714>
even until
<05704>
now
<02008>
.”
HEBREW
hnh
<02008>
dew
<05704>
Myrumm
<04714>
hzh
<02088>
Mel
<05971>
htavn
<05375>
rsakw
<0834>
Kdox
<02617>
ldgk
<01433>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
Nwel
<05771>
an
<04994>
xlo (14:19)
<05545>

NETBible

Please forgive 1  the iniquity of this people according to your great loyal love, 2  just as you have forgiven this people from Egypt even until now.”

NET Notes

tn The verb סְלַח־נָא (selakh-na’), the imperative form, means “forgive” (see Ps 130:4), “pardon,” “excuse.” The imperative is of course a prayer, a desire, and not a command.

tn The construct unit is “the greatness of your loyal love.” This is the genitive of specification, the first word being the modifier.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA