Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Malachi 2:13

Konteks
NETBible

You also do this: You cover the altar of the Lord with tears 1  as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.

NASB ©

biblegateway Mal 2:13

"This is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.

HCSB

And this is another thing you do: you cover the LORD's altar with tears, with weeping and groaning, because He no longer respects your offerings or receives them gladly from your hands.

LEB

Here is another thing you do: You cover the LORD’S altar with tears. You moan and groan because he no longer pays attention to your offerings or accepts them from you.

NIV ©

biblegateway Mal 2:13

Another thing you do: You flood the LORD’s altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.

ESV

And this second thing you do. You cover the LORD's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.

NRSV ©

bibleoremus Mal 2:13

And this you do as well: You cover the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor at your hand.

REB

Here is another thing you do: you weep and moan, drowning the LORD's altar with tears, but he still refuses to look at the offering or receive favourably a gift from you.

NKJV ©

biblegateway Mal 2:13

And this is the second thing you do: You cover the altar of the LORD with tears, With weeping and crying; So He does not regard the offering anymore, Nor receive it with goodwill from your hands.

KJV

And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth [it] with good will at your hand.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And this have ye done
<06213> (8799)
again
<08145>_,
covering
<03680> (8763)
the altar
<04196>
of the LORD
<03068>
with tears
<01832>_,
with weeping
<01065>_,
and with crying out
<0603>_,
insomuch that he regardeth
<06437> (8800)
not the offering
<04503>
any more, or receiveth
<03947> (8800)
[it] with good will
<07522>
at your hand
<03027>_.
NASB ©

biblegateway Mal 2:13

"This
<02088>
is another
<08145>
thing
<08145>
you do
<06213>
: you cover
<03680>
the altar
<04196>
of the LORD
<03068>
with tears
<01832>
, with weeping
<01065>
and with groaning
<0603>
, because
<04480>
He no
<0369>
longer
<05750>
regards
<06437>
the offering
<04503>
or accepts
<03947>
it with favor
<07522>
from your hand
<03027>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
tauta
<3778
D-APN
a
<3739
R-APN
emisoun
<3404
V-IAI-1S
epoieite
<4160
V-IAI-2P
ekaluptete
<2572
V-IAI-2P
dakrusin
<1144
N-DPN
to
<3588
T-ASN
yusiasthrion
<2379
N-ASN
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
klauymw
<2805
N-DSM
kai
<2532
CONJ
stenagmw
<4726
N-DSM
ek
<1537
PREP
kopwn
<2873
N-GPM
eti
<2089
ADV
axion
<514
A-ASM
epibleqai
<1914
V-AAN
eiv
<1519
PREP
yusian
<2378
N-ASF
h
<2228
CONJ
labein
<2983
V-AAN
dekton
<1184
A-ASM
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPF
ceirwn
<5495
N-GPF
umwn
<4771
P-GP
NET [draft] ITL
You also do
<06213>
this
<02063>
: You cover
<03680>
the altar
<04196>
of the Lord
<03068>
with tears
<01832>
as you weep
<01065>
and groan
<0603>
, because he no
<0369>
longer
<05750>
pays
<06437>
any attention to
<0413>
the offering
<04503>
nor accepts
<03947>
it favorably
<07522>
from you.
HEBREW
Mkdym
<03027>
Nwur
<07522>
txqlw
<03947>
hxnmh
<04503>
la
<0413>
twnp
<06437>
dwe
<05750>
Nyam
<0369>
hqnaw
<0603>
ykb
<01065>
hwhy
<03068>
xbzm
<04196>
ta
<0853>
hemd
<01832>
twok
<03680>
wvet
<06213>
tyns
<08145>
tazw (2:13)
<02063>

NETBible

You also do this: You cover the altar of the Lord with tears 1  as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.

NET Notes

sn You cover the altar of the Lord with tears. These tears are the false tears of hypocrisy, not genuine tears of repentance. The people weep because the Lord will not hear them, not because of their sin.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA