Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Zechariah 13:3

Konteks
NETBible

Then, if anyone prophesies in spite of this, his father and mother to whom he was born will say to him, ‘You cannot live, for you lie in the name of the Lord.’ Then his father and mother to whom he was born will run him through with a sword when he prophesies. 1 

NASB ©

biblegateway Zec 13:3

"And if anyone still prophesies, then his father and mother who gave birth to him will say to him, ‘You shall not live, for you have spoken falsely in the name of the LORD’; and his father and mother who gave birth to him will pierce him through when he prophesies.

HCSB

If a man still prophesies, his father and his mother who bore him will say to him: You cannot remain alive because you have spoken falsely in the name of the LORD. When he prophesies, his father and his mother who bore him will pierce him through.

LEB

"If a man still prophesies, his father and his mother, who gave birth to him, will say, ‘You don’t deserve to live because you speak lies in the name of the LORD.’ Then his father and his mother, who gave birth to him, will stab him when he prophesies.

NIV ©

biblegateway Zec 13:3

And if anyone still prophesies, his father and mother, to whom he was born, will say to him, ‘You must die, because you have told lies in the LORD’s name.’ When he prophesies, his own parents will stab him.

ESV

And if anyone again prophesies, his father and mother who bore him will say to him, 'You shall not live, for you speak lies in the name of the LORD.' And his father and mother who bore him shall pierce him through when he prophesies.

NRSV ©

bibleoremus Zec 13:3

And if any prophets appear again, their fathers and mothers who bore them will say to them, "You shall not live, for you speak lies in the name of the LORD"; and their fathers and their mothers who bore them shall pierce them through when they prophesy.

REB

Thereafter, if anyone continues to prophesy, his parents, his own father and mother, will say to him, “You are not to remain alive, for you have uttered lies in the LORD's name.” His own father and mother will run him through because he has prophesied.

NKJV ©

biblegateway Zec 13:3

"It shall come to pass that if anyone still prophesies, then his father and mother who begot him will say to him, ‘You shall not live, because you have spoken lies in the name of the LORD.’ And his father and mother who begot him shall thrust him through when he prophesies.

KJV

And it shall come to pass, [that] when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it shall come to pass, [that] when any
<0376>
shall yet prophesy
<05012> (8735)_,
then his father
<01>
and his mother
<0517>
that begat
<03205> (8802)
him shall say
<0559> (8804)
unto him, Thou shalt not live
<02421> (8799)_;
for thou speakest
<01696> (8765)
lies
<08267>
in the name
<08034>
of the LORD
<03068>_:
and his father
<01>
and his mother
<0517>
that begat
<03205> (8802)
him shall thrust
<01856> (8804)
him through when he prophesieth
<05012> (8736)_.
NASB ©

biblegateway Zec 13:3

"And if
<03588>
anyone
<0376>
still
<05750>
prophesies
<05012>
, then his father
<01>
and mother
<0517>
who gave
<03205>
birth
<03205>
to him will say
<0559>
to him, 'You shall not live
<02421>
, for you have spoken
<01696>
falsely
<08267>
in the name
<08034>
of the LORD
<03068>
'; and his father
<01>
and mother
<0517>
who gave
<03205>
birth
<03205>
to him will pierce
<01856>
him through
<01856>
when he prophesies
<05012>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
ean
<1437
CONJ
profhteush
<4395
V-AAS-3S
anyrwpov
<444
N-NSM
eti
<2089
ADV
kai
<2532
CONJ
erei {V-FAI-3S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
mhthr
<3384
N-NSF
autou
<846
D-GSM
oi
<3588
T-NPM
gennhsantev
<1080
V-AAPNP
auton
<846
D-ASM
ou
<3364
ADV
zhsh
<2198
V-FMI-2S
oti
<3754
CONJ
qeudh
<5571
A-APN
elalhsav
<2980
V-AAI-2S
ep
<1909
PREP
onomati
<3686
N-DSN
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
sumpodiousin {V-FAI-3P} auton
<846
D-ASM
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
mhthr
<3384
N-NSF
autou
<846
D-GSM
oi
<3588
T-NPM
gennhsantev
<1080
V-AAPNP
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
profhteuein
<4395
V-PAN
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
Then, if
<03588>
anyone
<0376>
prophesies
<05012>
in spite of this, his father
<01>
and mother
<0517>
to whom he was born
<03205>
will say
<0559>
to him, ‘You cannot
<03808>
live
<02421>
, for
<03588>
you lie
<01696>
in the name
<08034>
of the Lord
<03068>
.’ Then his father
<01>
and mother
<0517>
to whom he was born
<03205>
will run
<01856>
him through
<01856>
with a sword when he prophesies
<05012>
.
HEBREW
wabnhb
<05012>
wydly
<03205>
wmaw
<0517>
whyba
<01>
whrqdw
<01856>
hwhy
<03068>
Msb
<08034>
trbd
<01696>
rqs
<08267>
yk
<03588>
hyxt
<02421>
al
<03808>
wydly
<03205>
wmaw
<0517>
wyba
<01>
wyla
<0413>
wrmaw
<0559>
dwe
<05750>
sya
<0376>
abny
<05012>
yk
<03588>
hyhw (13:3)
<01961>

NETBible

Then, if anyone prophesies in spite of this, his father and mother to whom he was born will say to him, ‘You cannot live, for you lie in the name of the Lord.’ Then his father and mother to whom he was born will run him through with a sword when he prophesies. 1 

NET Notes

sn Death (in this case being run…through with a sword) was the penalty required in the OT for prophesying falsely (Deut 13:6-11; 18:20-22).




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA