Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Zechariah 1:4

Konteks
NETBible

“Do not be like your ancestors, to whom the former prophets called out, saying, ‘The Lord who rules over all says, “Turn now from your evil wickedness,”’ but they would by no means obey me,” says the Lord.

NASB ©

biblegateway Zec 1:4

"Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, ‘Thus says the LORD of hosts, "Return now from your evil ways and from your evil deeds."’ But they did not listen or give heed to Me," declares the LORD.

HCSB

Do not be like your ancestors; the earlier prophets proclaimed to them: This is what the LORD of Hosts says: Turn from your evil ways and your evil deeds. But they did not listen or pay attention to Me"--the LORD's declaration.

LEB

Don’t be like your ancestors, who heard the earlier prophets preach to them, ‘This is what the LORD of Armies says: Turn from your evil ways and your evil deeds.’ But they didn’t listen or pay attention to me, declares the LORD.

NIV ©

biblegateway Zec 1:4

Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: ‘Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.

ESV

Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, 'Thus says the LORD of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.' But they did not hear or pay attention to me, declares the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Zec 1:4

Do not be like your ancestors, to whom the former prophets proclaimed, "Thus says the LORD of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds." But they did not hear or heed me, says the LORD.

REB

Do not be like your forefathers, who heard the prophets of old proclaim, “These are the words of the LORD of Hosts: Turn back from your evil ways and your evil deeds.” They refused to listen and pay heed to me, says the LORD.

NKJV ©

biblegateway Zec 1:4

"Do not be like your fathers, to whom the former prophets preached, saying, ‘Thus says the LORD of hosts: "Turn now from your evil ways and your evil deeds."’ But they did not hear nor heed Me," says the LORD.

KJV

Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and [from] your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Be ye not as your fathers
<01>_,
unto whom the former
<07223>
prophets
<05030>
have cried
<07121> (8804)_,
saying
<0559> (8800)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_;
Turn
<07725> (8798)
ye now from your evil
<07451>
ways
<01870>_,
and [from] your evil
<07451>
doings
<04611>_:
but they did not hear
<08085> (8804)_,
nor hearken
<07181> (8689)
unto me, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©

biblegateway Zec 1:4

"Do not be like your fathers
<01>
, to whom
<0834>
the former
<07223>
prophets
<05030>
proclaimed
<07121>
, saying
<0559>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, "Return
<07725>
now
<04994>
from your evil
<07451>
ways
<01870>
and from your evil
<07451>
deeds
<04611>
."' But they did not listen
<08085>
or give
<07181>
heed
<07181>
to Me," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
ginesye
<1096
V-PMD-2P
kaywv
<2531
ADV
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
umwn
<4771
P-GP
oiv
<3739
R-DPM
enekalesan
<1458
V-AAI-3P
autoiv
<846
D-DPM
oi
<3588
T-NPM
profhtai
<4396
N-NPM
oi
<3588
T-NPM
emprosyen
<1715
ADV
legontev
<3004
V-PAPNP
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
pantokratwr
<3841
N-NSM
apostreqate
<654
V-AAD-2P
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPF
odwn
<3598
N-GPF
umwn
<4771
P-GP
twn
<3588
T-GPF
ponhrwn
<4190
A-GPF
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPN
epithdeumatwn {N-GPN} umwn
<4771
P-GP
twn
<3588
T-GPN
ponhrwn
<4190
A-GPN
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
prosescon
<4337
V-AAI-3P
tou
<3588
T-GSN
eisakousai
<1522
V-AAN
mou
<1473
P-GS
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
NET [draft] ITL
“Do not
<0408>
be
<01961>
like your ancestors
<01>
, to whom
<0834>
the former
<07223>
prophets
<05030>
called out
<07121>
, saying
<0559>
, ‘The Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
says
<0559>
, “Turn
<07725>
now
<04994>
from your evil
<07451>
wickedness
<04611>
,”’ but they would by no
<03808>
means obey
<08085>
me,” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yla
<0413>
wbysqh
<07181>
alw
<03808>
wems
<08085>
alw
<03808>
Myerh
<07451>
*Mkyllemw {Mkylylemw}
<04611>
Myerh
<07451>
Mkykrdm
<01870>
an
<04994>
wbws
<07725>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmal
<0559>
Mynsarh
<07223>
Myaybnh
<05030>
Mhyla
<0413>
warq
<07121>
rsa
<0834>
Mkytbak
<01>
wyht
<01961>
la (1:4)
<0408>




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA