Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Micah 2:9

Konteks
NETBible

You wrongly evict widows 1  among my people from their cherished homes. You defraud their children 2  of their prized inheritance. 3 

NASB ©

biblegateway Mic 2:9

"The women of My people you evict, Each one from her pleasant house. From her children you take My splendor forever.

HCSB

You force the women of My people out of their comfortable homes, and you take My blessing from their children forever.

LEB

You force the women among my people out of their pleasant homes and take my glory away from their children forever.

NIV ©

biblegateway Mic 2:9

You drive the women of my people from their pleasant homes. You take away my blessing from their children for ever.

ESV

The women of my people you drive out from their delightful houses; from their young children you take away my splendor forever.

NRSV ©

bibleoremus Mic 2:9

The women of my people you drive out from their pleasant houses; from their young children you take away my glory forever.

REB

to drive the women of my people from their pleasant homes, and rob their children of my glory for ever.

NKJV ©

biblegateway Mic 2:9

The women of My people you cast out From their pleasant houses; From their children You have taken away My glory forever.

KJV

The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The women
<0802>
of my people
<05971>
have ye cast out
<01644> (8762)
from their pleasant
<08588>
houses
<01004>_;
from their children
<05768>
have ye taken away
<03947> (8799)
my glory
<01926>
for ever
<05769>_.
{women: or, wives}
NASB ©

biblegateway Mic 2:9

"The women
<0802>
of My people
<05971>
you evict
<01644>
, Each one from her pleasant
<08588>
house
<01004>
. From her children
<05768>
you take
<03947>
My splendor
<01926>
forever
<05769>
.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
hgoumenoi
<2233
V-PMPNP
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
aporrifhsontai {V-FPI-3P} ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPF
oikiwn
<3614
N-GPF
trufhv
<5172
N-GSF
autwn
<846
D-GPM
dia
<1223
PREP
ta
<3588
T-APN
ponhra
<4190
A-APN
epithdeumata {N-APN} autwn
<846
D-GPM
exwsyhsan
<1856
V-API-3P
eggisate
<1448
V-AAD-2P
oresin
<3735
N-DPN
aiwnioiv
<166
A-DPN
NET [draft] ITL
You wrongly evict
<01644>
widows
<0802>
among my people
<05971>
from their cherished
<08588>
homes
<01004>
. You defraud
<03947>
their children
<05768>
of their prized inheritance
<05769>
.
HEBREW
Mlwel
<05769>
yrdh
<01926>
wxqt
<03947>
hylle
<05768>
lem
<05921>
hygnet
<08588>
tybm
<01004>
Nwsrgt
<01644>
yme
<05971>
ysn (2:9)
<0802>

NETBible

You wrongly evict widows 1  among my people from their cherished homes. You defraud their children 2  of their prized inheritance. 3 

NET Notes

tn Heb “women.” This may be a synecdoche of the whole (women) for the part (widows).

tn Heb “her little children” or “her infants”; ASV, NRSV “young children.”

tn Heb “from their children you take my glory forever.” The yod (י) ending on הֲדָרִי (hadariy) is usually taken as a first person common singular suffix (“my glory”). But it may be the archaic genitive ending (“glory of”) in the construct expression “glory of perpetuity,” that is, “perpetual glory.” In either case, this probably refers to the dignity or honor the Lord bestowed on each Israelite family by giving them a share of his land to be inherited perpetually from one generation to another within each family. The term הָדָר (hadar) may refer to possessions that a person prizes (Lam 1:6).




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA