Leviticus 1:16
KonteksNETBible | Then the priest 1 must remove its entrails by cutting off its tail feathers, 2 and throw them 3 to the east side of the altar into the place of fatty ashes, |
NASB © biblegateway Lev 1:16 |
‘He shall also take away its crop with its feathers and cast it beside the altar eastward, to the place of the ashes. |
HCSB | He will remove its digestive tract, cutting off the tail feathers, and throw it on the east side of the altar at the place for ashes. |
LEB | Remove the gizzard with its filth and throw it on the east side of the altar on the place for the ashes. |
NIV © biblegateway Lev 1:16 |
He is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, where the ashes are. |
ESV | He shall remove its crop with its contents and cast it beside the altar on the east side, in the place for ashes. |
NRSV © bibleoremus Lev 1:16 |
He shall remove its crop with its contents and throw it at the east side of the altar, in the place for ashes. |
REB | He must remove the crop and its contents in one piece, and throw it to the east side of the altar, where the ashes are. |
NKJV © biblegateway Lev 1:16 |
‘And he shall remove its crop with its feathers and cast it beside the altar on the east side, into the place for ashes. |
KJV | And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Lev 1:16 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Then the priest 1 must remove its entrails by cutting off its tail feathers, 2 and throw them 3 to the east side of the altar into the place of fatty ashes, |
NET Notes |
1 tn Heb “Then he”; the referent (apparently still the priest) has been specified in the translation for clarity. 2 tn This translation (“remove its entrails by [cutting off] its tail feathers”) is based on the discussion in J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:169-71, although he translates, “remove its crissum by its feathers.” Others possibilities include “its crop with its contents” (Tg. Onq., cf. NIV, NRSV; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 23) or “its crop with its feathers” (LXX, NASB, RSV; “crop” refers to the enlarged part of a bird’s gullet that serves a pouch for the preliminary maceration of food). 3 tn The pronoun “them” here is feminine singular in Hebrew and refers collectively to the entrails and tail wing which have been removed. |