Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hosea 7:14

Konteks
NETBible

They do not pray to me, 1  but howl in distress on their beds; They slash themselves 2  for grain and new wine, but turn away from me.

NASB ©

biblegateway Hos 7:14

And they do not cry to Me from their heart When they wail on their beds; For the sake of grain and new wine they assemble themselves, They turn away from Me.

HCSB

They do not cry to Me from their hearts; rather, they wail on their beds. They slash themselves for grain and wine; they turn away from Me.

LEB

They don’t pray to me sincerely, even though they cry in their beds and make cuts on their bodies while praying for grain and new wine. They have turned against me.

NIV ©

biblegateway Hos 7:14

They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.

ESV

They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves; they rebel against me.

NRSV ©

bibleoremus Hos 7:14

They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; they gash themselves for grain and wine; they rebel against me.

REB

There is no sincerity in their cry to me; for all their wailing on their beds and gashing of themselves over grain and new wine, they are turning away from me.

NKJV ©

biblegateway Hos 7:14

They did not cry out to Me with their heart When they wailed upon their beds. "They assemble together for grain and new wine, They rebel against Me;

KJV

And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, [and] they rebel against me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they have not cried
<02199> (8804)
unto me with their heart
<03820>_,
when they howled
<03213> (8686)
upon their beds
<04904>_:
they assemble
<01481> (8709)
themselves for corn
<01715>
and wine
<08492>_,
[and] they rebel
<05493> (8799)
against me.
NASB ©

biblegateway Hos 7:14

And they do not cry
<02199>
to Me from their heart
<03820>
When
<03588>
they wail
<03213>
on their beds
<04904>
; For the sake
<05921>
of grain
<01715>
and new
<08492>
wine
<08492>
they assemble
<01481>
themselves, They turn
<05493>
away
<05493>
from Me.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
ebohsan
<994
V-AAI-3P
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
ai
<3588
T-NPF
kardiai
<2588
N-NPF
autwn
<846
D-GPM
all
<235
CONJ
h
<2228
CONJ
wloluzon
<3649
V-IAI-3P
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
koitaiv
<2845
N-DPF
autwn
<846
D-GPM
epi
<1909
PREP
sitw
<4621
N-DSM
kai
<2532
CONJ
oinw
<3631
N-DSM
katetemnonto {V-IMI-3P} epaideuyhsan
<3811
V-API-3P
en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
NET [draft] ITL
They do not
<03808>
pray
<02199>
to
<0413>
me
<03820>
, but howl
<03213>
in distress on
<05921>
their beds
<04904>
; They slash
<01481>
themselves for
<05921>
grain
<01715>
and new wine
<08492>
, but turn away
<05493>
from me.
HEBREW
yb
<0>
wrwoy
<05493>
wrrwgty
<01481>
swrytw
<08492>
Ngd
<01715>
le
<05921>
Mtwbksm
<04904>
le
<05921>
wlylyy
<03213>
yk
<03588>
Mblb
<03820>
yla
<0413>
wqez
<02199>
alw (7:14)
<03808>

NETBible

They do not pray to me, 1  but howl in distress on their beds; They slash themselves 2  for grain and new wine, but turn away from me.

NET Notes

tn Heb “they do not cry out to me in their heart”; NLT “with sincere hearts.”

tc The MT reads יִתְגּוֹרָרוּ (yitgoraru) which is either (1) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (“they assemble themselves”; so KJV, NASB) from I גּוּר (gur, “to sojourn”; BDB 157 s.v. I גּוּר) or (2) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (“they excite themselves”) from II גּוּר (gur, “to stir up”; BDB 158 s.v. II גּוּר). However, the Hebrew lexicographers suggest that both of these options are unlikely. Several other Hebrew mss preserve an alternate textual tradition of יִתְגּוֹדָדוּ (yitgodadu) which is a Hitpolel imperfect 3rd person common plural (“they slash themselves”) from גָּדַד (gadad, “to cut”; BDB 151 s.v. גָּדַד), as also reflected in the LXX (cf. NAB “they lacerated themselves”; NRSV, TEV “gash themselves”; NLT “cut themselves.” This reflects the pagan Canaanite cultic practice of priests cutting themselves and draining their blood on the ground to elicit agricultural fertility by resurrecting the slain fertility god Baal from the underworld (Deut 14:1; 1 Kgs 18:28; Jer 16:6; 41:5; 47:5). Cf. CEV which adds “in the hope that Baal will bless their crops.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA