Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 6:20

Konteks
NETBible

As he approached the den, he called out to Daniel in a worried voice, 1  “Daniel, servant of the living God, was your God whom you continually serve able to rescue you from the lions?”

NASB ©

biblegateway Dan 6:20

When he had come near the den to Daniel, he cried out with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you constantly serve, been able to deliver you from the lions?"

HCSB

When he reached the den, he cried out in anguish to Daniel. "Daniel, servant of the living God," the king said, "has your God whom you serve continually been able to rescue you from the lions?"

LEB

As he came near the den where Daniel was, the king called to Daniel with anguish in his voice, "Daniel, servant of the living God! Was God, whom you always worship, able to save you from the lions?"

NIV ©

biblegateway Dan 6:20

When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?"

ESV

As he came near to the den where Daniel was, he cried out in a tone of anguish. The king declared to Daniel, "O Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?"

NRSV ©

bibleoremus Dan 6:20

When he came near the den where Daniel was, he cried out anxiously to Daniel, "O Daniel, servant of the living God, has your God whom you faithfully serve been able to deliver you from the lions?"

REB

When he came near he called anxiously, “Daniel, servant of the living God, has your God whom you serve continually been able to save you from the lions?”

NKJV ©

biblegateway Dan 6:20

And when he came to the den, he cried out with a lamenting voice to Daniel. The king spoke, saying to Daniel, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?"

KJV

And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: [and] the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when he came
<07127> (8749)
to the den
<01358>_,
he cried
<02200> (8754)
with a lamentable
<06088> (8750)
voice
<07032>
unto Daniel
<01841>_:
[and] the king
<04430>
spake
<06032> (8750)
and said
<0560> (8750)
to Daniel
<01841>_,
O Daniel
<01841>_,
servant
<05649>
of the living
<02417>
God
<0426>_,
is thy God
<0426>_,
whom thou servest
<06399> (8750)
continually
<08411>_,
able
<03202> (8754)
to deliver
<07804> (8756)
thee from
<04481>
the lions
<0744>_?
NASB ©

biblegateway Dan 6:20

When he had come
<07127>
near
<07127>
the den
<01358>
to Daniel
<01841>
, he cried
<02200>
out with a troubled
<06088>
voice
<07032>
. The king
<04430>
spoke
<06032>
and said
<0560>
to Daniel
<01841>
, "Daniel
<01841>
, servant
<05649>
of the living
<02417>
God
<0426>
, has your God
<0426>
, whom
<01768>
you constantly
<08411>
serve
<06399>
, been
<03202>
able
<03202>
to deliver
<07804>
you from the lions
<0744>
?"
LXXM
(6:21) kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
eggizein
<1448
V-PAN
auton
<846
D-ASM
tw
<3588
T-DSM
lakkw {N-DSM} ebohsen
<994
V-AAI-3S
fwnh
<5456
N-DSF
iscura
<2478
A-DSF
danihl
<1158
N-PRI
o
<3588
T-NSM
doulov
<1401
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
zwntov
<2198
V-PAPGS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
w
<3739
R-DSM
su
<4771
P-NS
latreueiv
<3000
V-PAI-2S
endelecwv {ADV} ei
<1487
CONJ
hdunhyh
<1410
V-API-3S
exelesyai
<1807
V-AMN
se
<4771
P-AS
ek
<1537
PREP
stomatov
<4750
N-GSN
twn
<3588
T-GPM
leontwn
<3023
N-GPM
NET [draft] ITL
As he approached
<07127>
the den
<01358>
, he called out
<02200>
to Daniel
<01841>
in a worried
<06088>
voice
<07032>
, “Daniel
<01841>
, servant
<05649>
of the living
<02417>
God
<0426>
, was your God
<0426>
whom
<01768>
you
<0607>
continually
<08411>
serve
<06399>
able
<03202>
to rescue
<07804>
you from
<04481>
the lions
<0744>
?”
HEBREW
atwyra
<0744>
Nm
<04481>
Ktwbzysl
<07804>
lkyh
<03202>
arydtb
<08411>
hl
<0>
xlp
<06399>
*tna {htna}
<0607>
yd
<01768>
Khla
<0426>
ayx
<02417>
ahla
<0426>
dbe
<05649>
laynd
<01841>
layndl
<01841>
rmaw
<0560>
aklm
<04430>
hne
<06032>
qez
<02200>
byue
<06088>
lqb
<07032>
layndl
<01841>
abgl
<01358>
hbrqmkw
<07127>
(6:20)
<6:21>

NETBible

As he approached the den, he called out to Daniel in a worried voice, 1  “Daniel, servant of the living God, was your God whom you continually serve able to rescue you from the lions?”

NET Notes

tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA