Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 22:19

Konteks
NETBible

Therefore this is what the sovereign Lord says: ‘Because all of you 1  have become slag, look out! – I am about to gather you in the middle of Jerusalem. 2 

NASB ©

biblegateway Eze 22:19

"Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because all of you have become dross, therefore, behold, I am going to gather you into the midst of Jerusalem.

HCSB

Therefore, this is what the Lord GOD says: Because all of you have become dross, I am about to gather you into Jerusalem.

LEB

This is what the Almighty LORD says: All of you have become worthless. That is why I’m going to gather you in Jerusalem.

NIV ©

biblegateway Eze 22:19

Therefore this is what the Sovereign LORD says: ‘Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem.

ESV

Therefore thus says the Lord GOD: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

NRSV ©

bibleoremus Eze 22:19

Therefore thus says the Lord GOD: Because you have all become dross, I will gather you into the midst of Jerusalem.

REB

Therefore, these are the words of the Lord GOD: Because you are all alloyed, I shall gather you into Jerusalem,

NKJV ©

biblegateway Eze 22:19

"Therefore thus says the Lord GOD: ‘Because you have all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

KJV

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Because ye are all become dross
<05509>_,
behold, therefore I will gather
<06908> (8802)
you into the midst
<08432>
of Jerusalem
<03389>_.
NASB ©

biblegateway Eze 22:19

"Therefore
<03651>
, thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, 'Because
<03282>
all
<03605>
of you have become
<01961>
dross
<05509>
, therefore
<03651>
, behold
<02009>
, I am going to gather
<06908>
you into the midst
<08432>
of Jerusalem
<03389>
.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
eipon {V-AAD-2S} tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
egenesye
<1096
V-AMI-2P
pantev
<3956
A-NPM
eiv
<1519
PREP
sugkrasin {N-ASF} mian
<1519
A-ASF
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
egw
<1473
P-NS
eisdecomai
<1523
V-PMI-1S
umav
<4771
P-AP
eiv
<1519
PREP
meson
<3319
A-ASM
ierousalhm
<2419
N-PRI
NET [draft] ITL
Therefore
<03651>
this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: ‘Because
<03282>
all
<03605>
of you have become
<01961>
slag
<05509>
, look
<02005>
out!– I am about to gather
<06908>
you in
<0413>
the middle
<08432>
of Jerusalem
<03389>
.
HEBREW
Mlswry
<03389>
Kwt
<08432>
la
<0413>
Mkta
<0853>
Ubq
<06908>
ynnh
<02005>
Nkl
<03651>
Mygol
<05509>
Mklk
<03605>
twyh
<01961>
Ney
<03282>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (22:19)
<03651>

NETBible

Therefore this is what the sovereign Lord says: ‘Because all of you 1  have become slag, look out! – I am about to gather you in the middle of Jerusalem. 2 

NET Notes

tn The Hebrew second person pronoun is masculine plural here and in vv. 19b-21, indicating that the people are being addressed.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA