Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lamentations 4:1

Konteks
NETBible

א (Alef) 1 Alas! 2  Gold has lost its luster; 3  pure gold loses value. 4  Jewels 5  are scattered on every street corner. 6 

NASB ©

biblegateway Lam 4:1

How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are poured out At the corner of every street.

HCSB

How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the corner of every street.

LEB

"Look how the gold has become tarnished! The fine gold has changed! The sacred stones are scattered at every street corner.

NIV ©

biblegateway Lam 4:1

How the gold has lost its lustre, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.

ESV

How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.

NRSV ©

bibleoremus Lam 4:1

How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The sacred stones lie scattered at the head of every street.

REB

How dulled is the gold, how tarnished the fine gold! The stones of the sanctuary lie strewn at every street corner.

NKJV ©

biblegateway Lam 4:1

How the gold has become dim! How changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.

KJV

How is the gold become dim! [how] is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

[+] Bhs. Inggris

KJV
How is the gold
<02091>
become dim
<06004> (8714)_!
[how] is the most
<02896>
fine gold
<03800>
changed
<08132> (8799)_!
the stones
<068>
of the sanctuary
<06944>
are poured out
<08210> (8691)
in the top
<07218>
of every street
<02351>_.
NASB ©

biblegateway Lam 4:1

How
<0351>
dark
<06004>
the gold
<02091>
has become
<06004>
, How the pure
<02896>
gold
<03800>
has changed
<08132>
! The sacred
<06944>
stones
<068>
are poured
<08210>
out At the corner
<07218>
of every
<03605>
street
<02351>
.
LXXM
pwv
<4459
ADV
amaurwyhsetai {V-FPI-3S} crusion
<5553
N-ASN
alloiwyhsetai {V-FPI-3S} to
<3588
T-ASN
argurion
<694
N-ASN
to
<3588
T-ASN
agayon
<18
A-ASN
execuyhsan
<1632
V-API-3P
liyoi
<3037
N-NPM
agioi
<40
A-NPM
ep
<1909
PREP
archv
<746
N-GSF
paswn
<3956
A-GPF
exodwn
<1841
N-GPF
NET [draft] ITL
א (Alef)Alas
<0349>
! Gold
<02091>
has lost
<08132>
its luster
<06004>
; pure
<02896>
gold
<03800>
loses value. Jewels
<06944>

<068>
are scattered
<08210>
on every
<03605>
street
<02351>
corner
<07218>
.
HEBREW
o
twuwx
<02351>
lk
<03605>
sarb
<07218>
sdq
<06944>
ynba
<068>
hnkptst
<08210>
bwjh
<02896>
Mtkh
<03800>
ansy
<08132>
bhz
<02091>
Mewy
<06004>
hkya (4:1)
<0349>

NETBible

א (Alef) 1 Alas! 2  Gold has lost its luster; 3  pure gold loses value. 4  Jewels 5  are scattered on every street corner. 6 

NET Notes

sn According to W. F. Lanahan (“The Speaking Voice in the Book of Lamentations” JBL 93 [1974]: 48), the persona or speaking voice in chap. 4 is a bourgeois, the common man. This voice is somewhat akin to the Reporter in chs 1-2 in that much of the description is in the third person. However, “the bourgeois has some sense of identity with his fellow-citizens” seen in the shift to the first person plural. The alphabetic acrostic structure reduces to two bicola per letter. The first letter of only the first line in each stanza spells the acrostic.

tn See the note at 1:1

tn Heb “had grown dim.” The verb יוּעַם (yuam), Hophal imperfect 3rd person masculine singular from עָמַם (’amam, “to conceal, darken”), literally means “to be dimmed” or “to be darkened.” Most English versions render this literally: the gold has “become dim” (KJV, NKJV), “grown dim” (RSV, NRSV), “is dulled” (NJPS), “grown dull” (TEV); however, but NIV has captured the sense well: “How the gold has lost its luster.”

tc The verb יִשְׁנֶא (yishne’, Qal imperfect 3rd person feminine singular) is typically taken to be the only Qal imperfect of I שָׁנָהּ (shanah). Such a spelling with א (aleph) instead of ה (he) is feasible. D. R. Hillers suggests the root שָׂנֵא (sane’, “to hate”): “Pure gold is hated”. This maintains the consonantal text and also makes sense in context. In either case the point is that gold no longer holds the same value, probably because there is nothing available to buy with it.

tn Heb “changes.” The imagery in this verse about gold is without parallel in the Bible and its precise nuance uncertain.

tn Heb “the stones of holiness/jewelry.” קֹדֶשׁ (qodesh) in most cases refers to holiness or sacredness. For the meaning “jewelry” see J. A. Emerton, “The Meaning of אַבְנֵי־קֹדֶשׁ in Lamentations 4:1ZAW 79 (1967): 233-36.

tn Heb “at the head of every street.”




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA