Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lamentations 1:19

Konteks
NETBible

ק (Qof) I called for my lovers, 1  but they had deceived me. My priests and my elders perished in the city. Truly they had 2  searched for food to 3  keep themselves 4  alive. 5 

NASB ©

biblegateway Lam 1:19

"I called to my lovers, but they deceived me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves.

HCSB

I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive.

LEB

I called for those who love me, but they betrayed me. My priests and leaders breathed their last breath in the city, looking for food to keep themselves alive.

NIV ©

biblegateway Lam 1:19

"I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.

ESV

"I called to my lovers, but they deceived me; my priests and elders perished in the city, while they sought food to revive their strength.

NRSV ©

bibleoremus Lam 1:19

I called to my lovers but they deceived me; my priests and elders perished in the city while seeking food to revive their strength.

REB

“I called to my lovers, but they let me down; my priests and my elders perished in the city while seeking food to keep themselves alive.

NKJV ©

biblegateway Lam 1:19

"I called for my lovers, But they deceived me; My priests and my elders Breathed their last in the city, While they sought food To restore their life.

KJV

I called for my lovers, [but] they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I called
<07121> (8804)
for my lovers
<0157> (8764)_,
[but] they deceived
<07411> (8765)
me: my priests
<03548>
and mine elders
<02205>
gave up the ghost
<01478> (8804)
in the city
<05892>_,
while they sought
<01245> (8765)
their meat
<0400>
to relieve
<07725> (8686)
their souls
<05315>_.
NASB ©

biblegateway Lam 1:19

"I called
<07121>
to my lovers
<0157>
, but they deceived
<07411>
me; My priests
<03548>
and my elders
<02205>
perished
<01478>
in the city
<05892>
While
<03588>
they sought
<01245>
food
<0400>
to restore
<07725>
their strength
<05315>
themselves.
LXXM
ekalesa
<2564
V-AAI-1S
touv
<3588
T-APM
erastav {N-APM} mou
<1473
P-GS
autoi
<846
D-NPM
de
<1161
PRT
parelogisanto
<3884
V-AMI-3P
me
<1473
P-AS
oi
<3588
T-NPM
iereiv
<2409
N-NPM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
presbuteroi
<4245
A-NPMC
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
polei
<4172
N-DSF
exelipon
<1587
V-AAI-3P
oti
<3754
CONJ
ezhthsan
<2212
V-AAI-3P
brwsin
<1035
N-ASF
autoiv
<846
D-DPM
ina
<2443
CONJ
epistreqwsin
<1994
V-AAS-3P
qucav
<5590
N-APF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
euron
<2147
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
ק(Qof) I called
<07121>
for my lovers
<0157>
, but they
<01992>
had deceived
<07411>
me. My priests
<03548>
and my elders
<02205>
perished
<01478>
in the city
<05892>
. Truly
<03588>
they had searched for
<01245>
food
<0400>
to keep
<07725>
themselves
<05315>
alive
<07725>
.
HEBREW
o
Mspn
<05315>
ta
<0853>
wbysyw
<07725>
wml
<0>
lka
<0400>
wsqb
<01245>
yk
<03588>
wewg
<01478>
ryeb
<05892>
ynqzw
<02205>
ynhk
<03548>
ynwmr
<07411>
hmh
<01992>
ybhaml
<0157>
ytarq (1:19)
<07121>

NETBible

ק (Qof) I called for my lovers, 1  but they had deceived me. My priests and my elders perished in the city. Truly they had 2  searched for food to 3  keep themselves 4  alive. 5 

NET Notes

sn The term “lovers” is a figurative expression (hypocatastasis), comparing Jerusalem’s false gods and political alliance with Assyria to a woman’s immoral lovers. The prophet Hosea uses similar imagery (Hos 2:5, 7, 10, 13).

tn Here the conjunction כּי (ki) functions in (1) a temporal sense in reference to a past event, following a perfect: “when” (BDB 473 s.v. 2.a; cf. KJV, NASB, NIV, NRSV) or (2) a concessive sense, following a perfect: “although” (Pss 21:12; 119:83; Mic 7:8; Nah 1:10; cf. BDB 473 s.v. 2.c.β) or (3) with an intensive force, introducing a statement with emphasis: “surely, certainly” (BDB 472 s.v. 1.e). The present translation follows the third option.

tn The vav (ו) prefixed to וַיָשִׁיבוּ (vayashivu) introduces a purpose clause: “they sought food for themselves, in order to keep themselves alive.”

tn The noun נֶפֶשׁ (nefesh) functions as a metonymy (= soul) of association (= life) (e.g., Gen 44:30; Exod 21:23; 2 Sam 14:7; Jon 1:14). When used with נֶפֶשׁ (nefesh), the Hiphil הָשִׁיב (hashiv) of שׁוּב (shuv, “to turn, return”) may mean “to preserve a person’s life,” that is, to keep a person alive (Lam 1:14, 19).

tc The LXX adds καὶ οὐχ εὗρον (kai ouc Jeuron, “but they did not find it”). This is probably an explanatory scribal gloss, indicated to explicate what appeared to be ambiguous. The LXX often adds explanatory glosses in many OT books.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.22 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA