Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 33:3

Konteks
NETBible

‘Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious 1  things which you still do not know about.’

NASB ©

biblegateway Jer 33:3

‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’

HCSB

Call to Me and I will answer you and tell you great and wondrous things you do not know.

LEB

Call to me, and I will answer you. I will tell you great and mysterious things that you do not know.

NIV ©

biblegateway Jer 33:3

‘Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’

ESV

Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.

NRSV ©

bibleoremus Jer 33:3

Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.

REB

If you call to me I shall answer, and tell you great and mysterious things of which you are still unaware.

NKJV ©

biblegateway Jer 33:3

‘Call to Me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you do not know.’

KJV

Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Call
<07121> (8798)
unto me, and I will answer
<06030> (8799)
thee, and shew
<05046> (8686)
thee great
<01419>
and mighty things
<01219> (8803)_,
which thou knowest
<03045> (8804)
not. {mighty: or, hidden}
NASB ©

biblegateway Jer 33:3

'Call
<07121>
to Me and I will answer
<06030>
you, and I will tell
<05046>
you great
<01419>
and mighty
<01219>
things
<01219>
, which you do not know
<03045>
.'
LXXM
(40:3) kekraxon
<2896
V-RAD-2S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
apokriyhsomai {V-FPI-1S} soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
apaggelw {V-FAI-1S} soi
<4771
P-DS
megala
<3173
A-APN
kai
<2532
CONJ
iscura
<2478
A-APN
a
<3739
R-APN
ouk
<3364
ADV
egnwv
<1097
V-AAI-2S
auta
<846
D-APN
NET [draft] ITL
‘Call
<07121>
on
<0413>
me in prayer and I will answer
<06030>
you. I will show
<05046>
you great
<01419>
and mysterious things
<01219>
which you still do not
<03808>
know
<03045>
about.’
HEBREW
o
Mtedy
<03045>
al
<03808>
twrubw
<01219>
twldg
<01419>
Kl
<0>
hdygaw
<05046>
Kneaw
<06030>
yla
<0413>
arq (33:3)
<07121>

NETBible

‘Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious 1  things which you still do not know about.’

NET Notes

tn This passive participle or adjective is normally used to describe cities or walls as “fortified” or “inaccessible.” All the lexicons, however, agree in seeing it used here metaphorically of “secret” or “mysterious” things, things that Jeremiah could not know apart from the Lord’s revelation. G. L. Keown, P. J. Scalise, and T. G. Smothers (Jeremiah 26-52 [WBC], 170) make the interesting observation that the word is used here in a context in which the fortifications of Jerusalem are about to fall to the Babylonians; the fortified things in God’s secret counsel fall through answer to prayer.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA