Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 3:12

Konteks
NETBible

“Go and shout this message to my people in the countries in the north. 1  Tell them, ‘Come back to me, wayward Israel,’ says the Lord. ‘I will not continue to look on you with displeasure. 2  For I am merciful,’ says the Lord. ‘I will not be angry with you forever.

NASB ©

biblegateway Jer 3:12

"Go and proclaim these words toward the north and say, ‘Return, faithless Israel,’ declares the LORD; ‘I will not look upon you in anger. For I am gracious,’ declares the LORD; ‘I will not be angry forever.

HCSB

Go, proclaim these words to the north, and say: Return, unfaithful Israel. This is the LORD's declaration. I will not look on you with anger, for I am unfailing in My love. This is the LORD's declaration. I will not be angry forever.

LEB

Go and proclaim these things to the north: "’Come back, unfaithful Israel. It is the LORD speaking. I will no longer frown on you because I’m merciful,’ declares the LORD. ‘I will no longer be angry with you.

NIV ©

biblegateway Jer 3:12

Go, proclaim this message towards the north: "‘Return, faithless Israel,’ declares the LORD, ‘I will frown on you no longer, for I am merciful,’ declares the LORD, ‘I will not be angry for ever.

ESV

Go, and proclaim these words toward the north, and say, "'Return, faithless Israel, declares the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, declares the LORD; I will not be angry forever.

NRSV ©

bibleoremus Jer 3:12

Go, and proclaim these words toward the north, and say: Return, faithless Israel, says the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, says the LORD; I will not be angry forever.

REB

Go and proclaim this message towards the north: Come back, apostate Israel, says the LORD; I shall no longer frown on you. For my love is unfailing, says the LORD; I shall not keep up my anger for ever.

NKJV ©

biblegateway Jer 3:12

"Go and proclaim these words toward the north, and say: ‘Return, backsliding Israel,’ says the LORD; ‘I will not cause My anger to fall on you. For I am merciful,’ says the LORD; ‘I will not remain angry forever.

KJV

Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; [and] I will not cause mine anger to fall upon you: for I [am] merciful, saith the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Go
<01980> (8800)
and proclaim
<07121> (8804)
these words
<01697>
toward the north
<06828>_,
and say
<0559> (8804)_,
Return
<07725> (8798)_,
thou backsliding
<04878>
Israel
<03478>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_;
[and] I will not cause mine anger
<06440>
to fall
<05307> (8686)
upon you: for I [am] merciful
<02623>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
[and] I will not keep
<05201> (8799)
[anger] for ever
<05769>_.
NASB ©

biblegateway Jer 3:12

"Go
<01980>
and proclaim
<07121>
these
<0428>
words
<01697>
toward the north
<06828>
and say
<0559>
, 'Return
<07725>
, faithless
<04878>
Israel
<03478>
,' declares
<05002>
the LORD
<03068>
; 'I will not look
<05307>
upon you in anger. For I am gracious
<02623>
,' declares
<05002>
the LORD
<03068>
; 'I will not be angry
<05201>
forever
<05769>
.
LXXM
poreuou
<4198
V-PMD-2S
kai
<2532
CONJ
anagnwyi
<314
V-AAD-2S
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
toutouv
<3778
D-APM
prov
<4314
PREP
borran {N-ASM} kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} epistrafhti
<1994
V-APD-2S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
h
<3588
T-NSF
katoikia
<2733
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
sthriw
<4741
V-FAI-1S
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
mou
<1473
P-GS
ef
<1909
PREP
umav
<4771
P-AP
oti
<3754
CONJ
elehmwn
<1655
A-NSM
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mhniw {V-FAI-1S} umin
<4771
P-DP
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
NET [draft] ITL
“Go
<01980>
and shout
<07121>
this
<0428>
message
<01697>
to my people in the countries in the north
<06828>
. Tell
<0559>
them, ‘Come back
<07725>
to me, wayward
<04878>
Israel
<03478>
,’ says
<05002>
the Lord
<03068>
. ‘I will not
<03808>
continue to look
<06440>
on you with displeasure
<06440>
. For
<03588>
I
<0589>
am merciful
<02623>
,’ says
<05002>
the Lord
<03068>
. ‘I will not
<03808>
be angry
<05201>
with you forever
<05769>
.
HEBREW
Mlwel
<05769>
rwja
<05201>
al
<03808>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yna
<0589>
dyox
<02623>
yk
<03588>
Mkb
<0>
ynp
<06440>
lypa
<05307>
awl
<03808>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
larvy
<03478>
hbsm
<04878>
hbws
<07725>
trmaw
<0559>
hnwpu
<06828>
hlah
<0428>
Myrbdh
<01697>
ta
<0853>
tarqw
<07121>
Klh (3:12)
<01980>

NETBible

“Go and shout this message to my people in the countries in the north. 1  Tell them, ‘Come back to me, wayward Israel,’ says the Lord. ‘I will not continue to look on you with displeasure. 2  For I am merciful,’ says the Lord. ‘I will not be angry with you forever.

NET Notes

tn Heb “Go and proclaim these words to the north.” The translation assumes that the message is directed toward the exiles of northern Israel who have been scattered in the provinces of Assyria to the north.

tn Heb “I will not cause my face to fall on you.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA