Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 3:1

Konteks
NETBible

“If a man divorces his wife and she leaves him and becomes another man’s wife, he may not take her back again. 1  Doing that would utterly defile the land. 2  But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. 3  So what makes you think you can return to me?” 4  says the Lord.

NASB ©

biblegateway Jer 3:1

God says, "If a husband divorces his wife And she goes from him And belongs to another man, Will he still return to her? Will not that land be completely polluted? But you are a harlot with many lovers; Yet you turn to Me," declares the LORD.

HCSB

If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn't such a land become totally defiled? But you! You have played the prostitute with many partners--can you return to Me? This is the LORD's declaration.

LEB

A saying: If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, her first husband shouldn’t go back to her again. The land would become thoroughly polluted. "You have acted like a prostitute who has many lovers. And now you want to come back to me!" declares the LORD.

NIV ©

biblegateway Jer 3:1

"If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers—would you now return to me?" declares the LORD.

ESV

"If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man's wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Jer 3:1

If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man’s wife, will he return to her? Would not such a land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? says the LORD.

REB

If a man divorces his wife and she leaves him, and if she then becomes another's, may he go back to her again? Is not that woman defiled, a forbidden thing? You have been unfaithful with many lovers, says the LORD, and yet you would come back to me?

NKJV ©

biblegateway Jer 3:1

"They say, ‘If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man’s, May he return to her again?’ Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me," says the LORD.

KJV

They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
They say
<0559> (8800)_,
If a man
<0376>
put away
<07971> (8762)
his wife
<0802>_,
and she go
<01980> (8804)
from him, and become another
<0312>
man's
<0376>_,
shall he return unto her again
<07725> (8799)_?
shall not that land
<0776>
be greatly
<02610> (8800)
polluted
<02610> (8799)_?
but thou hast played the harlot
<02181> (8804)
with many
<07227>
lovers
<07453>_;
yet return again
<07725> (8800)
to me, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
{They say: Heb. Saying}
NASB ©

biblegateway Jer 3:1

God says
<0559>
, "If
<02005>
a husband
<0376>
divorces
<07971>
his wife
<0802>
And she goes
<01980>
from him And belongs
<01961>
to another
<0312>
man
<0376>
, Will he still
<05750>
return
<07725>
to her? Will not that land
<0776>
be completely
<02610>
polluted
<02610>
? But you are a harlot
<02181>
with many
<07227>
lovers
<07453>
; Yet you turn
<07725>
to Me," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
LXXM
ean
<1437
CONJ
exaposteilh
<1821
V-AAS-3S
anhr
<435
N-NSM
thn
<3588
T-ASF
gunaika
<1135
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
apelyh
<565
V-AAS-3S
ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
genhtai
<1096
V-AMS-3S
andri
<435
N-DSM
eterw
<2087
A-DSM
mh
<3165
ADV
anakamptousa
<344
V-PAPNS
anakamqei
<344
V-FAI-3S
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
eti
<2089
ADV
ou
<3364
ADV
miainomenh
<3392
V-PMPNS
mianyhsetai
<3392
V-FPI-3S
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
ekeinh
<1565
D-NSF
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
exeporneusav
<1608
V-AAI-2S
en
<1722
PREP
poimesin
<4166
N-DPM
polloiv
<4183
A-DPM
kai
<2532
CONJ
anekamptev
<344
V-IAI-2S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
NET [draft] ITL
“If
<02005>
a man
<0376>
divorces
<07971>
his wife
<0802>
and she leaves
<01980>
him and becomes
<01961>
another
<0312>
man’s
<0376>
wife, he may not
<03808>
take her back
<07725>
again
<05750>
. Doing that would utterly
<02610>
defile
<02610>
the land
<0776>
. But you
<0859>
, Israel, have given yourself as a prostitute
<02181>
to many
<07227>
gods
<07453>
. So what makes you think you can return
<07725>
to
<0413>
me?” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yla
<0413>
bwsw
<07725>
Mybr
<07227>
Myer
<07453>
tynz
<02181>
taw
<0859>
ayhh
<01931>
Urah
<0776>
Pnxt
<02610>
Pwnx
<02610>
awlh
<03808>
dwe
<05750>
hyla
<0413>
bwsyh
<07725>
rxa
<0312>
syal
<0376>
htyhw
<01961>
wtam
<0853>
hklhw
<01980>
wtsa
<0802>
ta
<0853>
sya
<0376>
xlsy
<07971>
Nh
<02005>
rmal (3:1)
<0559>

NETBible

“If a man divorces his wife and she leaves him and becomes another man’s wife, he may not take her back again. 1  Doing that would utterly defile the land. 2  But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. 3  So what makes you think you can return to me?” 4  says the Lord.

NET Notes

tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer.

sn For the legal background for the illustration that is used here see Deut 24:1-4.

tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer.

tn Heb “But you have played the prostitute with many lovers.”

tn Heb “Returning to me.” The form is the bare infinitive which the KJV and ASV have interpreted as an imperative “Yet, return to me!” However, it is more likely that a question is intended, expressing surprise in the light of the law alluded to and the facts cited. For the use of the infinitive absolute in the place of a finite verb, cf. GKC 346 §113.ee. For the introduction of a question without a question marker, cf. GKC 473 §150.a.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA