Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 25:5

Konteks
NETBible

He said through them, 1  ‘Each of you must turn from your wicked ways and stop doing the evil things you are doing. 2  If you do, I will allow you to continue to live here in the land that I gave to you and your ancestors as a lasting possession. 3 

NASB ©

biblegateway Jer 25:5

saying, ‘Turn now everyone from his evil way and from the evil of your deeds, and dwell on the land which the LORD has given to you and your forefathers forever and ever;

HCSB

He announced, 'Turn, each of you, from your evil way of life and from your evil deeds. Live in the land the LORD gave to you and your ancestors for ever and ever.

LEB

The prophets said, ‘Turn from your evil ways and the evil you have done, and live in the land that the LORD permanently gave to you and your ancestors.

NIV ©

biblegateway Jer 25:5

They said, "Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your fathers for ever and ever.

ESV

saying, 'Turn now, every one of you, from his evil way and evil deeds, and dwell upon the land that the LORD has given to you and your fathers from of old and forever.

NRSV ©

bibleoremus Jer 25:5

when they said, "Turn now, everyone of you, from your evil way and wicked doings, and you will remain upon the land that the LORD has given to you and your ancestors from of old and forever;

REB

He promised that if each of you would turn from his wicked ways and evil conduct, then you would live for ever on the soil which the LORD gave to you and to your forefathers.

NKJV ©

biblegateway Jer 25:5

"They said, ‘Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the LORD has given to you and your fathers forever and ever.

KJV

They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

[+] Bhs. Inggris

KJV
They said
<0559> (8800)_,
Turn ye again
<07725> (8798)
now every one
<0376>
from his evil
<07451>
way
<01870>_,
and from the evil
<07455>
of your doings
<04611>_,
and dwell
<03427> (8798)
in the land
<0127>
that the LORD
<03068>
hath given
<05414> (8804)
unto you and to your fathers
<01>
for
<05704>
ever
<05769>
and ever
<05769>_:
NASB ©

biblegateway Jer 25:5

saying
<0559>
, 'Turn
<07725>
now
<04994>
everyone
<0376>
from his evil
<07451>
way
<01870>
and from the evil
<07455>
of your deeds
<04611>
, and dwell
<03427>
on the land
<0127>
which
<0834>
the LORD
<03068>
has given
<05414>
to you and your forefathers
<01>
forever
<04480>
<5769> and ever
<05769>
;
LXXM
legwn
<3004
V-PAPNS
apostrafhte
<654
V-AAD-2P
ekastov
<1538
A-NSM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
odou
<3598
N-GSF
autou
<846
D-GSM
thv
<3588
T-GSF
ponhrav
<4190
A-GSF
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPN
ponhrwn
<4190
A-GPN
epithdeumatwn {N-GPN} umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
katoikhsete {V-FAI-2P} epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
edwka
<1325
V-AAI-1S
umin
<4771
P-DP
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
patrasin
<3962
N-DPM
umwn
<4771
P-GP
ap
<575
PREP
aiwnov
<165
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ewv
<2193
PREP
aiwnov
<165
N-GSM
NET [draft] ITL
He said
<0559>
through them, ‘Each
<0376>
of you must turn
<07725>
from your wicked
<07451>
ways
<01870>
and stop doing the evil
<07455>
things
<04611>
you are doing. If you do, I will allow you to continue to live
<03427>
here in
<05921>
the land
<0127>
that
<0834>
I gave
<05414>
to you and your ancestors
<01>
as a lasting possession
<05769>
.
HEBREW
Mlwe
<05769>
dew
<05704>
Mlwe
<05769>
Nml
<04480>
Mkytwbalw
<01>
Mkl
<0>
hwhy
<03069>
Ntn
<05414>
rsa
<0834>
hmdah
<0127>
le
<05921>
wbsw
<03427>
Mkyllem
<04611>
ermw
<07455>
herh
<07451>
wkrdm
<01870>
sya
<0376>
an
<04994>
wbws
<07725>
rmal (25:5)
<0559>

NETBible

He said through them, 1  ‘Each of you must turn from your wicked ways and stop doing the evil things you are doing. 2  If you do, I will allow you to continue to live here in the land that I gave to you and your ancestors as a lasting possession. 3 

NET Notes

tn Heb “saying.” The infinitive goes back to “he sent”; i.e., “he sent, saying.”

tn Heb “Turn [masc. pl.] each person from his wicked way and from the evil of your [masc. pl.] doings.” See the same demand in 23:22.

tn Heb “gave to you and your fathers with reference to from ancient times even unto forever.” See the same idiom in 7:7.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA