Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 23:2

Konteks
NETBible

So the Lord God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: “You have caused my people 1  to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done. 2  I, the Lord, affirm it! 3 

NASB ©

biblegateway Jer 23:2

Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: "You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds," declares the LORD.

HCSB

"Therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says about the shepherds who shepherd My people: You have scattered My flock, banished them, and have not attended to them. I will attend to you because of your evil acts"--the LORD's declaration.

LEB

"This is what I, the LORD God of Israel, said to the shepherds who take care of my people: You have scattered my sheep and chased them away. You have not taken care of them, so now I will take care of you by punishing you for the evil you have done," declares the LORD.

NIV ©

biblegateway Jer 23:2

Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.

ESV

Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: "You have scattered my flock and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Jer 23:2

Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who shepherd my people: It is you who have scattered my flock, and have driven them away, and you have not attended to them. So I will attend to you for your evil doings, says the LORD.

REB

Therefore these are the words of the LORD the God of Israel to the shepherds who tend my people: You have scattered and dispersed my flock. You have not watched over them; but I am watching you to punish you for your misdeeds, says the LORD.

NKJV ©

biblegateway Jer 23:2

Therefore thus says the LORD God of Israel against the shepherds who feed My people: "You have scattered My flock, driven them away, and not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings," says the LORD.

KJV

Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
against the pastors
<07462> (8802)
that feed
<07462> (8802)
my people
<05971>_;
Ye have scattered
<06327> (8689)
my flock
<06629>_,
and driven them away
<05080> (8686)_,
and have not visited
<06485> (8804)
them: behold, I will visit
<06485> (8802)
upon you the evil
<07455>
of your doings
<04611>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©

biblegateway Jer 23:2

Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
concerning
<05921>
the shepherds
<07462>
who are tending
<07462>
My people
<05971>
: "You have scattered
<06327>
My flock
<06629>
and driven
<05080>
them away
<05080>
, and have not attended
<06485>
to them; behold
<02009>
, I am about to attend
<06485>
to you for the evil
<07455>
of your deeds
<04611>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
poimainontav
<4165
V-PAPAP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
umeiv
<4771
P-NP
dieskorpisate
<1287
V-AAI-2P
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
exwsate
<1856
V-AAD-2P
auta
<846
D-APN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
epeskeqasye
<1980
V-AMI-2P
auta
<846
D-APN
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
ekdikw
<1556
V-FAI-1S
ef
<1909
PREP
umav
<4771
P-AP
kata
<2596
PREP
ta
<3588
T-APN
ponhra
<4190
A-APN
epithdeumata {N-APN} umwn
<4771
P-GP
NET [draft] ITL
So
<03651>
the Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
has this to say
<0559>
about
<05921>
the leaders
<07462>
who are ruling over
<07462>
his people
<05971>
: “You
<0859>
have caused my people
<06629>
to be dispersed
<06327>
and driven
<05080>
into exile. You have not
<03808>
taken care
<06485>
of them. So I will punish
<06485>
you for
<05921>
the evil
<07455>
that you have done
<04611>
. I, the Lord
<03068>
, affirm
<05002>
it!
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Mkyllem
<04611>
er
<07455>
ta
<0853>
Mkyle
<05921>
dqp
<06485>
ynnh
<02005>
Mta
<0853>
Mtdqp
<06485>
alw
<03808>
Mwxdtw
<05080>
ynau
<06629>
ta
<0853>
Mtuph
<06327>
Mta
<0859>
yme
<05971>
ta
<0853>
Myerh
<07462>
Myerh
<07462>
le
<05921>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (23:2)
<03651>

NETBible

So the Lord God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: “You have caused my people 1  to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done. 2  I, the Lord, affirm it! 3 

NET Notes

tn Heb “about the shepherds who are shepherding my people. ‘You have caused my sheep….’” For the metaphor see the study note on the previous verse.

tn Heb “Therefore, thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who should be shepherding my people: You have scattered my sheep and driven them away and you have not taken care of them. Behold I will visit upon you the evil of your deeds.” “Therefore” announces the judgment which does not come until “Behold.” It is interrupted by the messenger formula and a further indictment. The original has been broken up to conform more to contemporary English style, the metaphors have been interpreted for clarity and the connections between the indictments and the judgments have been carried by “So.”

tn Heb “Oracle of the Lord.”




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA