Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 2:31

Konteks
NETBible

You people of this generation, listen to what the Lord says. “Have I been like a wilderness to you, Israel? Have I been like a dark and dangerous land to you? 1  Why then do you 2  say, ‘We are free to wander. 3  We will not come to you any more?’

NASB ©

biblegateway Jer 2:31

"O generation, heed the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, Or a land of thick darkness? Why do My people say, ‘We are free to roam; We will no longer come to You’?

HCSB

Evil generation, pay attention to the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do My people claim: We will go where we want; we will no longer come to You?

LEB

"Consider the word of the LORD, people of this generation. Haven’t I been a desert, a land of thick darkness, for Israel? Why do my people say that they are free to wander around and no longer come to me?

NIV ©

biblegateway Jer 2:31

"You of this generation, consider the word of the LORD: "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, ‘We are free to roam; we will come to you no more’?

ESV

And you, O generation, behold the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, 'We are free, we will come no more to you'?

NRSV ©

bibleoremus Jer 2:31

And you, O generation, behold the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, "We are free, we will come to you no more"?

REB

Have I shown myself to Israel as some wilderness or waterless land? Why do my people say, “We have broken away; we shall come to you no more”?

NKJV ©

biblegateway Jer 2:31

"O generation, see the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel, Or a land of darkness? Why do My people say, ‘We are lords; We will come no more to You’?

KJV

O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?

[+] Bhs. Inggris

KJV
O generation
<01755>_,
see
<07200> (8798)
ye the word
<01697>
of the LORD
<03068>_.
Have I been a wilderness
<04057>
unto Israel
<03478>_?
a land
<0776>
of darkness
<03991>_?
wherefore say
<0559> (8804)
my people
<05971>_,
We are lords
<07300> (8804)_;
we will come
<0935> (8799)
no more unto thee? {We are...: Heb. We have dominion}
NASB ©

biblegateway Jer 2:31

"O generation
<01755>
, heed
<07200>
the word
<01697>
of the LORD
<03068>
. Have I been
<01961>
a wilderness
<04057>
to Israel
<03478>
, Or
<0518>
a land
<0776>
of thick
<03991>
darkness
<03991>
? Why
<04069>
do My people
<05971>
say
<0559>
, 'We are free to roam
<07300>
; We will no
<03808>
longer
<05750>
come
<0935>
to You'?
LXXM
akousate
<191
V-AAD-2P
logon
<3056
N-ASM
kuriou
<2962
N-GSM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
mh
<3165
ADV
erhmov
<2048
N-NSF
egenomhn
<1096
V-AMI-1S
tw
<3588
T-DSM
israhl
<2474
N-PRI
h
<2228
CONJ
gh
<1065
N-NSF
kecerswmenh {V-RMPNS} dia
<1223
PREP
ti
<5100
I-ASN
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
ou
<3364
ADV
kurieuyhsomeya
<2961
V-FPI-1P
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
hxomen
<1854
V-FAI-1P
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
eti
<2089
ADV
NET [draft] ITL
You
<0859>
people of this generation
<01755>
, listen
<07200>
to what the Lord
<03068>
says. “Have I been like
<01961>
a wilderness
<04057>
to you, Israel
<03478>
? Have
<0518>
I been like a dark
<03991>
and dangerous land
<0776>
to you? Why
<04069>
then do you
<05971>
say
<0559>
, ‘We are free to wander
<07300>
. We will not
<03808>
come
<0935>
to
<0413>
you any more
<05750>
?’
HEBREW
Kyla
<0413>
dwe
<05750>
awbn
<0935>
awl
<03808>
wndr
<07300>
yme
<05971>
wrma
<0559>
ewdm
<04069>
hylpam
<03991>
Ura
<0776>
Ma
<0518>
larvyl
<03478>
ytyyh
<01961>
rbdmh
<04057>
hwhy
<03068>
rbd
<01697>
war
<07200>
Mta
<0859>
rwdh (2:31)
<01755>

NETBible

You people of this generation, listen to what the Lord says. “Have I been like a wilderness to you, Israel? Have I been like a dark and dangerous land to you? 1  Why then do you 2  say, ‘We are free to wander. 3  We will not come to you any more?’

NET Notes

tn Heb “a land of the darkness of Yah [= thick or deep darkness].” The idea of danger is an added connotation of the word in this context.

tn Heb “my people.”

tn Or more freely, “free to do as we please.” There is some debate about the meaning of this verb (רוּד, rud) because its usage is rare and its meaning is debated in the few passages where it does occur. The key to its meaning may rest in the emended text (reading וְרַדְתִּי [vÿradti] for וְיָרַדְתִּי [vÿyaradti]) in Judg 11:37 where it refers to the roaming of Jephthah’s daughter on the mountains of Israel.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA