Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 14:15

Konteks
NETBible

I did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying, ‘No war or famine will happen in this land.’ But I, the Lord, say this about 1  them: ‘War and starvation will kill those prophets.’ 2 

NASB ©

biblegateway Jer 14:15

"Therefore thus says the LORD concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them—yet they keep saying, ‘There will be no sword or famine in this land’—by sword and famine those prophets shall meet their end!

HCSB

"Therefore, this is what the LORD says concerning the prophets who prophesy in My name, though I did not send them, and who say: There will never be sword or famine in this land: By sword and famine these prophets will meet their end.

LEB

"I didn’t send these prophets. Yet, they prophesy in my name that there will be no wars or famines in this land. So this is what I, the LORD, say about them: Wars and famines will bring an end to these prophets.

NIV ©

biblegateway Jer 14:15

Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.

ESV

Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name although I did not send them, and who say, 'Sword and famine shall not come upon this land': By sword and famine those prophets shall be consumed.

NRSV ©

bibleoremus Jer 14:15

Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name though I did not send them, and who say, "Sword and famine shall not come on this land": By sword and famine those prophets shall be consumed.

REB

Therefore these are the words of the LORD about the prophets who, with no commission from me, prophesy in my name and say that neither sword nor famine will touch this land: By sword and by famine those prophets will meet their end.

NKJV ©

biblegateway Jer 14:15

"Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who say, ‘Sword and famine shall not be in this land’ ––‘By sword and famine those prophets shall be consumed!

KJV

Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
concerning the prophets
<05030>
that prophesy
<05012> (8737)
in my name
<08034>_,
and I sent
<07971> (8804)
them not, yet they say
<0559> (8802)_,
Sword
<02719>
and famine
<07458>
shall not be in this land
<0776>_;
By sword
<02719>
and famine
<07458>
shall those prophets
<05030>
be consumed
<08552> (8735)_.
NASB ©

biblegateway Jer 14:15

"Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
concerning
<05921>
the prophets
<05030>
who are prophesying
<05012>
in My name
<08034>
, although it was not I who sent
<07971>
them--yet they keep saying
<0559>
, 'There will be no
<03808>
sword
<02719>
or famine
<07458>
in this
<0384>
land
<0776>
'--by sword
<02719>
and famine
<07458>
those
<01992>
prophets
<05030>
shall meet
<08552>
their end
<08552>
!
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
peri
<4012
PREP
twn
<3588
T-GPM
profhtwn
<4396
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
profhteuontwn
<4395
V-PAPGP
epi
<1909
PREP
tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
mou
<1473
P-GS
qeudh
<5571
A-APN
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
ouk
<3364
ADV
apesteila
<649
V-AAI-1S
autouv
<846
D-APM
oi
<3739
R-NPM
legousin
<3004
V-PAI-3P
macaira
<3162
N-NSM
kai
<2532
CONJ
limov
<3042
N-NSM
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
en
<1722
PREP
yanatw
<2288
N-DSM
noserw {A-DSM} apoyanountai
<599
V-FMI-3P
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
limw
<3042
N-DSM
suntelesyhsontai
<4931
V-FPI-3P
oi
<3588
T-NPM
profhtai
<4396
N-NPM
NET [draft] ITL
I
<0589>
did not
<03808>
send
<07971>
those prophets
<05030>
, though they claim to be prophesying
<05012>
in my name
<08034>
. They
<01992>
may be saying
<0559>
, ‘No
<03808>
war
<02719>
or famine
<07458>
will happen
<01961>
in this land
<0776>
.’ But I, the Lord
<03068>
, say
<0559>
this
<02063>
about them: ‘War
<02719>
and starvation
<07458>
will kill
<08552>
those
<01992>
prophets
<05030>
.’
HEBREW
hmhh
<01992>
Myabnh
<05030>
wmty
<08552>
berbw
<07458>
brxb
<02719>
tazh
<02063>
Urab
<0776>
hyhy
<01961>
al
<03808>
berw
<07458>
brx
<02719>
Myrma
<0559>
hmhw
<01992>
Mytxls
<07971>
al
<03808>
ynaw
<0589>
ymsb
<08034>
Myabnh
<05012>
Myabnh
<05030>
le
<05921>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (14:15)
<03651>

NETBible

I did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying, ‘No war or famine will happen in this land.’ But I, the Lord, say this about 1  them: ‘War and starvation will kill those prophets.’ 2 

NET Notes

tn Heb “Thus says the Lord about.” The first person construction has been used in the translation for better English style.

tn Heb “Thus says the Lord concerning the prophets who are prophesying in my name and I did not send them [= whom I did not send] and they are saying [= who are saying], ‘Sword and famine…’, by sword and famine those prophets will be killed.” This sentence has been restructured to conform to contemporary English style.

sn The rhetoric of the passage is again sustained by an emphatic word order which contrasts what they say will not happen to the land, “war and famine,” with the punishment that the Lord will inflict on them, i.e., “war and starvation [or famine].”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA