Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 53:12

Konteks
NETBible

So I will assign him a portion with the multitudes, 1  he will divide the spoils of victory with the powerful, 2  because he willingly submitted 3  to death and was numbered with the rebels, when he lifted up the sin of many and intervened 4  on behalf of the rebels.”

NASB ©

biblegateway Isa 53:12

Therefore, I will allot Him a portion with the great, And He will divide the booty with the strong; Because He poured out Himself to death, And was numbered with the transgressors; Yet He Himself bore the sin of many, And interceded for the transgressors.

HCSB

Therefore I will give Him the many as a portion, and He will receive the mighty as spoil, because He submitted Himself to death, and was counted among the rebels; yet He bore the sin of many and interceded for the rebels.

LEB

So I will give him a share among the mighty, and he will divide the prize with the strong, because he poured out his life in death and he was counted with sinners. He carried the sins of many. He intercedes for those who are rebellious.

NIV ©

biblegateway Isa 53:12

Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.

ESV

Therefore I will divide him a portion with the many, and he shall divide the spoil with the strong, because he poured out his soul to death and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and makes intercession for the transgressors.

NRSV ©

bibleoremus Isa 53:12

Therefore I will allot him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out himself to death, and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.

REB

Therefore I shall allot him a portion with the great, and he will share the spoil with the mighty, because he exposed himself to death and was reckoned among transgressors, for he bore the sin of many and interceded for transgressors.

NKJV ©

biblegateway Isa 53:12

Therefore I will divide Him a portion with the great, And He shall divide the spoil with the strong, Because He poured out His soul unto death, And He was numbered with the transgressors, And He bore the sin of many, And made intercession for the transgressors.

KJV

Therefore will I divide him [a portion] with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore will I divide
<02505> (8762)
him [a portion] with the great
<07227>_,
and he shall divide
<02505> (8762)
the spoil
<07998>
with the strong
<06099>_;
because he hath poured out
<06168> (8689)
his soul
<05315>
unto death
<04194>_:
and he was numbered
<04487> (8738)
with the transgressors
<06586> (8802)_;
and he bare
<05375> (8804)
the sin
<02399>
of many
<07227>_,
and made intercession
<06293> (8686)
for the transgressors
<06586> (8802)_.
NASB ©

biblegateway Isa 53:12

Therefore
<03651>
, I will allot
<02505>
Him a portion
<02505>
with the great
<07227>
, And He will divide
<02505>
the booty
<07998>
with the strong
<06099>
; Because
<08478>
<834> He poured
<06168>
out Himself
<05315>
to death
<04194>
, And was numbered
<04487>
with the transgressors
<06586>
; Yet He Himself
<01931>
bore
<05375>
the sin
<02399>
of many
<07227>
, And interceded
<06293>
for the transgressors
<06586>
.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
autov
<846
D-NSM
klhronomhsei
<2816
V-FAI-3S
pollouv
<4183
A-APM
kai
<2532
CONJ
twn
<3588
T-GPM
iscurwn
<2478
A-GPM
meriei
<3307
V-FAI-3S
skula
<4661
N-APN
any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
paredoyh
<3860
V-API-3S
eiv
<1519
PREP
yanaton
<2288
N-ASM
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
anomoiv
<459
A-DPM
elogisyh
<3049
V-API-3S
kai
<2532
CONJ
autov
<846
D-NSM
amartiav
<266
N-APF
pollwn
<4183
A-GPM
anhnegken
<399
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
dia
<1223
PREP
tav
<3588
T-APF
amartiav
<266
N-APF
autwn
<846
D-GPM
paredoyh
<3860
V-API-3S
NET [draft] ITL
So
<03651>
I will assign
<02505>
him a portion
<02505>
with
<0854>
the multitudes
<07227>
, he will divide
<02505>
the spoils
<07998>
of victory with the powerful
<06099>
, because
<08478>
he willingly submitted
<06168>
to death
<04194>
and was numbered
<04487>
with
<0854>
the rebels
<06586>
, when he lifted up
<05375>
the sin
<02399>
of many
<07227>
and intervened on behalf
<06293>
of the rebels
<06586>
.”
HEBREW
o
eygpy
<06293>
Myesplw
<06586>
avn
<05375>
Mybr
<07227>
ajx
<02399>
awhw
<01931>
hnmn
<04487>
Myesp
<06586>
taw
<0854>
wspn
<05315>
twml
<04194>
hreh
<06168>
rsa
<0834>
txt
<08478>
lls
<07998>
qlxy
<02505>
Mymwue
<06099>
taw
<0854>
Mybrb
<07227>
wl
<0>
qlxa
<02505>
Nkl (53:12)
<03651>

NETBible

So I will assign him a portion with the multitudes, 1  he will divide the spoils of victory with the powerful, 2  because he willingly submitted 3  to death and was numbered with the rebels, when he lifted up the sin of many and intervened 4  on behalf of the rebels.”

NET Notes

tn Scholars have debated the precise meaning of the term רַבִּים (rabbim) that occurs five times in this passage (Isa 52:14, 15; 53:11, 12 [2x]). Its two broad categories of translation are “much”/“many” and “great” (HALOT 1171-72 s.v. I רַב). Unlike other Hebrew terms for might or strength, this term is linked with numbers or abundance. In all sixteen uses outside of Isaiah 52:13-53:12 (articular and plural) it signifies an inclusive meaning: “the majority” or “the multitude” (J. Jeremias, TDNT 6:536-37). This term occurs in parallelism with עֲצוּמִים (’atsumim), which normally signifies “numerous” or “large” or “powerful” (through large numbers). Like רַבִּים (rabbim), it refers to greatness in numbers (cf. Deut 4:38; 7:1; 9:1; 11:34). It emphasizes the multitudes with whom the Servant will share the spoil of his victory. As J. Olley wrote: “Yahweh has won the victory and vindicates his Servant, giving to him many subservient people, together with their spoils. These numerous peoples in turn receive blessing, sharing in the “peace” resulting from Yahweh’s victory and the Servant’s suffering” (John W. Olley, “‘The Many’: How Is Isa 53,12a to Be Understood,” Bib 68 [1987]: 330-56).

sn The servant is compared here to a warrior who will be richly rewarded for his effort and success in battle.

tn Heb “because he laid bare his life”; traditionally, ASV “because he (+ hath KJV) poured out his soul (life NIV) unto death.”

tn The Hiphil of פָּגַע (paga’) can mean “cause to attack” (v. 6), “urge, plead verbally” (Jer 15:11; 36:25), or “intervene militarily” (Isa 59:16). Perhaps the third nuance fits best here, for military imagery is employed in the first two lines of the verse.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA